Отростки сердца, или Синдром падшего Адама. Ханс Волльшлегер

Отростки сердца, или Синдром падшего Адама. Ханс Волльшлегер. Перевод Татьяны Баскаковой
Отростки сердца, или Синдром падшего Адама. Ханс Волльшлегер. Перевод Татьяны Баскаковой

Ханс Волльшлегер — не особо известен в России, да и за рубежом не снискал популярности, в отличие от его более известного (пусть тоже не очень популярного) учителя Арно Шмидта. Йорг Древс, литературный критик и антипод более известного Марселя Райх-Райницкого (у того, кто интересуется немецкоязычной литературой второй половины XX-го века обе фигуры должны быть на карандаше), ценил автора и следил за его работой. Круг интересов Волльшлегера складывался вокруг музыки (на волне увлечения Густавом Малером он сошелся с первым «духовным отцом», Теодором В. Адорно), психоанализа (Фрейд и больше всего Вильгельм Райх, его ученик) и литературы, где отметился как переводчик «Улисса» Джойса, Эдгара Алана По, критик, составитель обширной библиографии Карла Мая и автор его биографии (если думаете, что Карл Май — это только Виннету, то глубоко ошибаетесь, под конец жизни он изменил стиль и написал несколько произведений более сложных по структуре, темам и стилистке).

«Отростки сердца» - роман о трагичной судьбе художника, творца, писателя, Михаэля Адамса. И здесь он продолжает череду модернистских романов о распаде личности и заключении сделки с Мефистофелем (Галландом в тексте). Конечно же, здесь не обойтись и без «Доктора Фаустуса», тем более, что Манн входит в пантеон авторов, которые вызывали интерес у Волльшлегера. Поэтика самого романа уже ближе постмодернистским произведениям второй половины XX-го века. В произведении множество отсылок к Томасу Манну, Карлу Маю, Баху, Малеру, Райху, есть — к Виланду, Гиппелю, Жан-Полю и многим другим. Волльшлегер как напрямую ссылается на них, рассыпая маркеры по тексту, рисуя портрет художника в первой половине XX-го века с флэшбеками к детству, взаимоотношениям к отцу, тёте (которая к тому же соблазнила его в юности), так и встраивает отсылки в ткань текста бесшовно. Много общего в романе с «Волшебной горой», у Михаэля Адамса и Лиззи с судьбами Ганса Касторпа и Шоши. И даже концовка чем-то похожа. То же ощущение надвигающейся катастрофы (в «Волшебной горе» - война).

Можно найти и автобиографические черты, которыми Волльшлегер наделил и самого Михаэля Адамса и его учеников: отсылки к детству, написание биографии Карла Мая, которым и сам Волльшлегер был увлечен (в тексте упоминается кризис Мая и путешествие на Суматру). В какой-то момент у читателя может возникнуть вопрос, о чем же роман (благо переводчица Татьяна Баскакова снабдила издание обширным комментарием и послесловием). Произведение о стареющем художнике-писателе (родился в 1900-ом, записки пишет в 1950-ом), который пытается переосмыслисть свою жизнь и свои ценности, понять и найти своё место в жизни, о любви к искусству и его всепоглощающем влиянии на нашу жизнь, особенно, если ты не внешний наблюдатель (читатель), а смотришь на неё изнутри (с позиции творца-художника). И как сам Волльшлегер пишет в романе, что великие книги обречены на одиночество, так и сам роман «Отростки сердца» - одинокий скиталец, бредущий по пустыне в поисках своего оазиса. Но несомненно одно, обретши её раз, читатель захочет ешё не раз к ней вернуться.

99
22
22
9 комментариев

Кто все эти люди?

2
1

в век, когда свершилась цифровая революция, ещё не все умеют пользоваться гуглом?:)

3

апиридил!

"Круг интересов Волльшлегера складывался вокруг музыки, психоанализА и литературЫ."

1