Среди них «e-sports» и «streaming». Как пишет The Guardian, власти Франции запретили использование английских игровых терминов работникам государственных органов. Вместо них нужно использовать аналоги на французском.Вместо «pro-gamer» власти должны использовать «joueur professionnel», вместо «streamer» — «joueur-animateur en direct», вместо «cloud gaming» — «jeu video en nuage», а вместо «eSports» — «jeu video de competition». В списке есть и другие игровые термины.Участвовавшие в процессе принятия запрета министерство культуры заявило, что англицизмы могут стать препятствием для тех, кто плохо знаком с игровой индустрией.Как отмечает The Guardian, власти Франции уже давно ведут борьбу за сохранение чистоты языка, и такой запрет стал лишь ещё одним шагом в этом длительном процессе.Французская академия, отвечающая за развитие местного языка, ещё в феврале предупредила о его возможной деградации, пожаловавшись на использование англицизмов и адаптацию под французский: например, название местного железнодорожного бренда Ouigo произносится как английское «we go».#новости
— А как они называют игрожура?
— Игрожур он и есть игрожур, но они называют его Лё игрожур
— А знаешь, как они выставляют оценки играм?
— Что, они не ставят их кончиками пальцев?
— Нет, у них метакритическая система, они вообще нихрена не понимают, что такое "Господи 12 из 10!".
Блин, почему нельзя поставить сразу 5 плюсиков, это самая смешная шутка за месяц наверное
— А как они называют игрожура?
— Espèce de con.
https://www.youtube.com/watch?v=Cdw60zmOgU0
Le (la) journaliste de jeux vidéo
Опередил