Речь о возрасте ребёнка. Она использовала выражение, которое дословно переводится очень криво. Литературно - «один ребёнок, чуть младше 2 лет» *пояснительная бригада уехала. В соседнем посте нужна помощь с Warhammer
Возможно все намного проще и тут аналогия с тем, когда девушки говорят о количестве парней до тебя :)
UPD: снизошло озарение. Игра слов, и фразу можно перевести как "у меня есть ребенок двух лет" и как "у меня есть 1, а один это перед 2" якобы он тупой и не знает порядок цифр
Речь о возрасте ребёнка. Она использовала выражение, которое дословно переводится очень криво. Литературно - «один ребёнок, чуть младше 2 лет»
*пояснительная бригада уехала. В соседнем посте нужна помощь с Warhammer
-У тебя есть дети?
-Один, чуть меньше двух.
-Я в курсе, что один меньше двух.
Юмор понял, но всё равно нужна пояснительная. Что она сказала?
Возможно все намного проще и тут аналогия с тем, когда девушки говорят о количестве парней до тебя :)
UPD: снизошло озарение. Игра слов, и фразу можно перевести как "у меня есть ребенок двух лет" и как "у меня есть 1, а один это перед 2" якобы он тупой и не знает порядок цифр
В чем шутка?
Волчьи цитаты
Да, у меня есть один ребёнок, ему меньше двух лет. Я знаю, что такое один..