Присяжный перевод Испания. Что за «хурадо» и с чем его едят: как сделать присяжный перевод на испанский без нервов и лишних трат
Если вы планируете переезд в Испанию — будь то виза digital nomad, учёба, работа или просто смена декораций — вас наверняка ждёт знакомство с волшебным словом: присяжный перевод. Или, по-местному, traducción jurada. А по-простому — хурадо перевод.
Сначала может показаться, что это что-то из мира Гарри Поттера: звучит загадочно, непонятно, и вроде как что-то официальное. Так вот — официальное и есть. Без него вам просто не примут документы ни на ВНЖ, ни в университет, ни даже в налоговую. Давайте разберёмся, что такое перевод хурадо Испания, зачем он нужен и как сделать его быстро, грамотно и без переплат.
Если вам нужна помощь в переводе документов для присяжного (хурадо) перевода в Испании, напишите мне — с радостью проведу бесплатную консультацию, помогу разобраться в вашей ситуации и организую качественный и недорогой перевод в установленные сроки.
Что такое присяжный перевод и при чём тут «хурадо»?
Присяжный перевод — это не просто перевод. Это официальный перевод присяжный с русского и других языков на испанский, выполненный сертифицированным переводчиком, аккредитованным Министерством иностранных дел Испании. Да, такой переводчик не просто знает испанский на уровне C2 — он ещё и сдал госэкзамены и попал в список доверенных лиц. Его работа имеет юридическую силу, а сам он называется переводчик хурадо.
То есть, Вася с Авито сюда не подойдёт. Только человек из официального реестра, который может поставить печать, подпись и, если нужно, сделать всё это с электронной подписью.
Проверить переводчика можно на сайте МИДа Испании — просто вбейте фамилию. Если нашли — всё ок, перед вами настоящий присяжный переводчик Испания.
Какие документы требуют присяжного перевода?
Короткий ответ — почти все.
Полный список — это всё, что может понадобиться в консульстве или миграционной службе Испании:
- свидетельства: рождение, брак, развод, смерть;
- дипломы, аттестаты, сертификаты;
- справки из банка, полиции, налоговой;
- суд. решения, нотариальные акты;
- документы на жильё;
- ИП и юрлица — уставы, свидетельства;
- медсправки;
- и особенно — документы для визы цифрового кочевника в Испанию.
В случае с digital nomad виза вообще может понадобиться целая стопка бумаг: договор с работодателем, справка о несудимости, выписки и даже подтверждение удалённой работы. Всё это требует присяжного перевода документов на испанский язык.
Где и как подаются переводы?
Тут всё зависит от того, где именно вы подаётесь.
- Если вы уже в Испании (например, делаете ВНЖ digital nomad на месте), можно подавать PDF-файлы с электронной подписью переводчика хурадо.
- Если подаётесь через консульство, например, в Москве или Санкт-Петербурге, вы также можете использовать PDF-файлы с электронной подписью переводчика хурадо или предоставить документы в бумажной форме с оригинальной печатью.
Уточните требования в консульстве Испании вашей страны, чтобы не пришлось в последний момент искать экспресс-доставку и нервно звонить переводчику.
Сколько стоят переводы хурадо?
Ах, вот тут начинается веселье. У присяжных переводов в Испании нет фиксированной ставки. Кто-то возьмёт 50 евро за страницу, кто-то — 100. А кто-то насчитает 2500 за весь пакет документов — и это не обязательно значит, что он делает лучше остальных.
Если вы ищете присяжный перевод в Испании недорого, ищите отзывы, запрашивайте прайс до начала и сравнивайте варианты. Особенно если вам нужен перевод сразу на 10 документов.
Кстати, если вы живёте в России, вам могут предложить хурадо перевод в Москве или присяжный перевод на испанский СПб — но внимание! Проверьте, аккредитован ли переводчик в ИСПАНИИ, а не просто хорошо знает язык. Иначе его подпись не примут.
Подводные камни: как не вляпаться?
Вот несколько типичных грабель, на которые наступают новички:
1. Переводчик пропал
Обещал сдать через два дня, потом на следующей неделе, потом не отвечает вовсе. А у вас дедлайн, билеты и весь план жизни летит к чертям.
2. Цены из воздуха
Вроде одинаковые документы, а цена отличается в два-три раза. Причём не всегда понятно — за что.
3. Неправильный формат
Вы принесли бумажный перевод, а нужно было PDF с цифровой подписью. Или наоборот. Документы не принимают, вы нервничаете, всё тормозит.
Как сделать присяжный перевод правильно?
Вот шпаргалка, чтобы всё прошло гладко:
- Убедитесь, что это переводчик хурадо, зарегистрированный в Испании.
- Запросите цену и сроки заранее. Лучше — в письменном виде.
- Уточните, какой формат нужен: бумага или PDF.
- Делайте присяжный перевод документов заранее, минимум за 2–4 недели.
- Если подаётесь из России — уточните, подходит ли присяжный перевод Испания Москва или СПб для консульства.
Переезд в Испанию — дело волнительное. Но если заранее разобраться, что такое перевод хурадо Испания, выбрать грамотного переводчика и не затягивать с подготовкой документов — всё получится. А дальше остаётся только распечатать резолюцию о ВНЖ, выдохнуть… и пойти пить кафе кон лече под апельсиновым деревом. Уже с испанским адресом прописки.
Если вам нужна помощь в переводе документов для присяжного (хурадо) перевода в Испании, напишите мне — с радостью проведу бесплатную консультацию, помогу разобраться в вашей ситуации и организую качественный и недорогой перевод в установленные сроки.