Решил почитать Дракулу Стокера в оригинале

Решил почитать Дракулу Стокера в оригинале

Смысл поста - обычное нытье, если что. Сначала просто тихо жалел о своем решении, а когда началась прямая речь представителей глубинки, то вовсе проклял все. Мой английский как у многих владеющих - понимаю 80% условного шоу условного Джимми Фэллона. До этого читал только Оруэлла 1984 в оригинале потому что было интересно и автобиографию Марлона Брандо, потому что на русском не нашел ее, и оба варианта были в 10 раз легче. Здесь книга постарше и даже экзотические диалекты старше. Впрочем, героиня романа, после приведенного выше куска текста, отмечает, что тоже понимает не все сказанное. Но там и в обычном повествовании достаточно старых слов, которые сегодня не используются в английском. Я вот и думаю - оно мне надо? Из принципа дочитаю, но в следующий раз буду думать 10 раз, прежде чем поспешно решить - а читану-ка я какой-нибудь Улисс в первозданном виде, ведь говорят, что его переводы все что-то теряют.

7
1
1
25 комментариев