Final Fantasy VIII. Трудности перевода

В этой заметке хочу сравнить, как разные переводчики боролись с ингришем, а также разобраться, почему французы – петухи.

Final Fantasy VIII. Трудности перевода
8888

Комментарий недоступен

7
Ответить

Они несколько восьмерок в Стиме продавали... В той , что я брал - жаловались на хреновый звук, в следующей версии немного модельки (текстурки) подтянули, после чего персонажи более уродливыми стали. Квадраты - мастера по ленивым ремастерам. Хотя ремейки делают неплохие. Из  финалок как-раз таки восьмая любимая. Следом шестая. Вот их бы глянул в ремейках. Тем более , что когда-то давно делался опрос на самую-самую мадам из финалок и там победила...Риноа , а не Тифа какая-нибудь. А современный игрок даже не знает кто это. Потому что форсят только 7ю часть.
 А на те же первые 6 додумались всратые 2д ремастеры сделать. Когда 3я и 4я есть в 3д  и уже везде были выпущены. Это я к тому, что не стоит ремейка 8й части ждать. Они седьмую ещё на сто частей поделят и сто лет будут выпускать. И боюсь даже представить, как будет выглядеть восьмая часть после будущего (приквела ж?) к 1й части.

3
Ответить

Сначала они попрадают ремастеры Pixel Edition пару лет, а потом может и ремейки начнут делать

Ответить