- Согласен!!! - отвечу я, и добавлю улыбнувшись, словно старик улыбается внуку, что задал наивный но добрый вопрос - Но если ты делаешь песни, которые держат тебя за душу уже 3000 лет, то и к переводу ты будешь относиться щепетильно. А перевод делается вручную, максимально близко к оригиналу, без вольностей, Карлуша. К тому же, если ты строку песни перевёл не попадая в ритм, размер и звучание оригинальной строки, то строптивость нейросети растёт, а шансы на успех уменьшаются в неэвклидово-геометрической прогрессии!
Не ремикс говновоза, не зачот.