В "Ночном дозоре" для англоязычного рынка субтитры органично вплетены в фильм как элемент визуального повествования, напоминает комиксную работу с текстом https://readingsounds.net/subtitles-as-art/ На мой взгляд, в играх такой подход будет работать ещё лучше при правильном использовании, но и трудозатрат требует бОльших
В "Ночном дозоре" для англоязычного рынка субтитры органично вплетены в фильм как элемент визуального повествования, напоминает комиксную работу с текстом
https://readingsounds.net/subtitles-as-art/
На мой взгляд, в играх такой подход будет работать ещё лучше при правильном использовании, но и трудозатрат требует бОльших
Никогда бы не подумал, что "Дозоры" за границей могут считать вампирской сагой и хоррором. А за статью спасибо, крайне годный материал.
Комментарий недоступен