Нет там липсинга, разрабы даже отдельный ролик выпускали о том, что их технология движения губ сама подстраивается под речь на любых языках. Казалось бы, вот она свобода, можно хоть раз все сделать правильно.. но ощущения, словно наняли переводчиков, которые переводят у нас названия для фильмов. Нереально обидно.
До выхода защищал русский перевод, люди старались, уху приятней. Но русский голос Сильверхенда уж очень резанул слух, захотелось послушать Киану. Переключил и охуел от несостыковок. Простой пример - рандомный чел с улицы говорит «ты не знал что пялиться на людей не прилично?» (спокойным тоном). Тем временем субтитры - «че зыришь?». Как, зачем, почему.. и это мельчайший пример.
Я реально не понимаю что за проблема с «профессиАнальными» переводами в нашей стране. Не удивительно, что любительские студии озвучки зачастую популярнее дубляжа (от кубика нарииер.
Какого, спрашивается, хуя. По моему люди незаслуженно получают зп которые занимаютя офф переводами. Н
Поляки не проебали липсинк но наняли ебанатов которые испоганили всё матом
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Нет там липсинга, разрабы даже отдельный ролик выпускали о том, что их технология движения губ сама подстраивается под речь на любых языках. Казалось бы, вот она свобода, можно хоть раз все сделать правильно.. но ощущения, словно наняли переводчиков, которые переводят у нас названия для фильмов. Нереально обидно.
До выхода защищал русский перевод, люди старались, уху приятней. Но русский голос Сильверхенда уж очень резанул слух, захотелось послушать Киану. Переключил и охуел от несостыковок. Простой пример - рандомный чел с улицы говорит «ты не знал что пялиться на людей не прилично?» (спокойным тоном). Тем временем субтитры - «че зыришь?». Как, зачем, почему.. и это мельчайший пример.
Я реально не понимаю что за проблема с «профессиАнальными» переводами в нашей стране. Не удивительно, что любительские студии озвучки зачастую популярнее дубляжа (от кубика нарииер.
Какого, спрашивается, хуя. По моему люди незаслуженно получают зп которые занимаютя офф переводами. Н
Мне вот интересно, почему игру переводили не с польского. Он же из славянской языковой ветви как и русский
кстати интересно работает ли еще в редах человек который занимался локализацией Ведьмаков, если да, то почему его не назначили?
Потому что по другому были бы проблемы с липсинком))
ты в конце реплики забыл дописать "суки, бля, ебаные"