И вот в конце марта мне приходит в голову идея начать делать свой перевод. Я все также не очень хорошо знаю английский, но теперь это и не нужно, так как появились удобные сервисы по типу DeepL или ChatGPT, которые довольно качественно могут переводить тексты. Я сделал свой выбор в пользу ChatGPT, так как он, в отличие от DeepL, мог учитывать определенные установки, благодаря которым перевод не ломался.
Подготовка к переводу началась с того, что из игры нужно было достать файлы, после чего расшифровать их, затем перевести, зашифровать обратно и закинуть обратно в игру. В этом мне помогла программа от разработчиков англоязычных патчей, которых я упоминал ранее. Также проблемой было то, что игра не понимает русский язык, и при зашифровке выдавала ошибку. Здесь я вспомнил диалог с членом той самой команды. Немного поискав, я нашел способ внедрения русского языка в игру, о котором он мне говорил в 2019 году.
Сам же перевод осуществлялся через ChatGPT по той причине, что он не убирал и не изменял символы в тексте перевода.
Именно тогда во мне загорелась идея сделать свой перевод игры, но ни знаний английского, ни особого умения работы с файлами игры, у меня не было Я все также не очень хорошо знаю английский, но теперь это и не нужно, так как появились удобные сервисы по типу DeepL или ChatGPT, которые довольно качественно могут переводить тексты. Как я и сказал ранее, перевод получается довольно читабельный.ахаха!! ГГВП))))) не спс, чувак, но такие переводы нам не нужны, это оскорбление для всех переводчиков. Перевод это в первую очередь ручной, осмысленный труд. К тому же оригинал японский, а ты с англа переводишь, ахаха, да англ кто только не пинал за косяки, поэтому англофанаты сделали оверхаул фан-патч. Лучше дождаться перевода от той группы в ВК, там даже опенинг переведён.
блять, да твоя нейронка даже в культовой фразе косячит!
Эти глаза всегда меня наблюдаютКороче бросай это дело, никому этот мартышкин труд не нужен.
Да, вот только я и русифицирую текст из фанпатча. Помимо этого я упоминал, что буду редактировать ошибки, делать всю работу одновременно невозможно. Как пример, люди радовались русификатору Star Wars Jedi: Survivor, несмотря на то, что тот был прогнан через DeepL, а после отредактирован
Ах да, хочу напомнить, первая версия перевода от той самой группы ВК, которая присутствовала в VNR, была как раз таки через какой-то переводчик типа гугла с кучей ошибок и нелогичностей
хотел давно почитать эту серию, еще мув-лав впридачу, но без русика взападло, а всем ру переводчикам почему-то было похуй на них, хотя они считаются культовыми новеллами, а с оконными полукривыми трансляторами взападло было сидеть, разве что на мурамасе врубал текстратор, потому что там словечки нихуевые часто появлялись, от которых мозг болел
В Noah просто руты занесли. Оригинальная Вершина Хаоса уже переведена.
Энтузиазма не хватит переводить в одну каску подобную игру