Русскоязычный перевод «Крови, пота и пикселей» решили переписать с нуля
Только так книге удастся вернуть первоначальный «лёгкий» слог.
Изначально предполагалось, что нарративный дизайнер студии Ice-Pick Lodge Александра «Альфина» Голубева лишь отредактирует уже существующий перевод книги, однако в процессе работы она поняла, что проще будет переписать текст с нуля.
Пока не ясно, сильно ли задержится из-за этого выход второго издания книги, которое ранее обещали выпустить осенью — до выставки «Игромир».
«Эксмо» приняло решение исправить перевод книги редактора Kotaku Джейсона Шрейера 13 июля — после публикации разбора на DTF.
Издательство также пообещало, что в своём московском офисе устроит бесплатный обмен книг для тех, кто недоволен переводом. О других городах и цифровой версии информация пока не уточнялась.
103 комментария