Русскоязычный перевод «Крови, пота и пикселей» решили переписать с нуля

Только так книге удастся вернуть первоначальный «лёгкий» слог.

Русскоязычный перевод «Крови, пота и пикселей» решили переписать с нуля

Изначально предполагалось, что нарративный дизайнер студии Ice-Pick Lodge Александра «Альфина» Голубева лишь отредактирует уже существующий перевод книги, однако в процессе работы она поняла, что проще будет переписать текст с нуля.

Пока не ясно, сильно ли задержится из-за этого выход второго издания книги, которое ранее обещали выпустить осенью — до выставки «Игромир».

«Эксмо» приняло решение исправить перевод книги редактора Kotaku Джейсона Шрейера 13 июля — после публикации разбора на DTF.

Издательство также пообещало, что в своём московском офисе устроит бесплатный обмен книг для тех, кто недоволен переводом. О других городах и цифровой версии информация пока не уточнялась.

355
103 комментария