выше уже ответила: в игре оно называется иначе. при этом в игре есть ещё усталость, например, и чтоб не путаться в смутно похожих существительных, я решила использовать слово, которое все точно поймут без сомнений и колебаний. задача ж была — чётко донести, чего в игре происходит.
и, кстати, мне «выносливость» как перевод «стамины» не нравится. выносливость — это endurance, некий глобальный твой параметр, а не вечно падающая и быстро возвращающаяся стамина.
Очень раздражает англицизм "стамина", так и бросается в глаза среди прочих слов в статье, есть же простое русское слово "выносливость"
выше уже ответила: в игре оно называется иначе. при этом в игре есть ещё усталость, например, и чтоб не путаться в смутно похожих существительных, я решила использовать слово, которое все точно поймут без сомнений и колебаний. задача ж была — чётко донести, чего в игре происходит.
и, кстати, мне «выносливость» как перевод «стамины» не нравится. выносливость — это endurance, некий глобальный твой параметр, а не вечно падающая и быстро возвращающаяся стамина.