Мне одному кажется что Оцейрос, Снедаемый король звучит плохо по сравнению с английским Oceiros, the Consumed King?

Вроде бы мелочь, но она меня немного раздражает. Я бы его перевел как Окейрос, Сожранный король. А вы как думаете и как бы перевели?

88
22
18 комментариев

Думаю "хорошо что не ты переводил"

19
1
Ответить

Без обид, но пока что к переводам тебе лучше не прикасаться.

11
Ответить
Комментарий удалён модератором

Итс окей ту би кинг

Ответить

Комментарий недоступен

7
Ответить

Похуй, играю на польском

6
Ответить

Consumed красивое слово прост.

1
Ответить