Пара слов про "коллекционное издание" «Терминатор: Да придет спаситель»

Поскольку сегодня такой день, хочется вспомнить про прекрасное "коллекционное издание"* 4-го фильма франшизы "Терминатор" — "Да придет спаситель".

Пара слов про "коллекционное издание" «Терминатор: Да придет спаситель»
2323

«Была только одна проблема (ну как, не только одна, еще одна). Субтитры не были набиты по дубляжу, они были переведены с нуля. И местами, если моя память вынесла всё верно, диаметрально расходились с переводом из дубляжа.»

Это норма. Правила и специфика переводов дубляжа и субтитров в корне разные, потому здесь всегда есть и будут отличия. Да и в 90% случаев этими переводами занимаются разные команды.

13
Ответить

Абсолютно верное замечание.

4
Ответить

Это понятно (хотя тоже сомнительная история, если мы говорим про применение субтитров слабослышащими вместе с русской дорожкой).
Но тут в итоге говорят по-русски одно, а пишут другое :)

1
Ответить

Даже сами сабы порой отличаются от оригинала, хоть и несут тот же смысл в общем-то

Ответить