О зависимости контекста от структуры высказываний на фоне скандала с Disney

Мы ежедневно поддаемся на манипуляции, обманывая себя в том, что все наши заключения формируются исключительно непредвзято. Этого не происходило в период печатных СМИ, а в эпоху диджитала и вовсе невозможно, если вы пользуетесь информационными ресурсами. Предлагаю поразмышлять, где крылась красная тряпка в свежем скандале и какую информацию дают слова ниже наблюдателю. Что было взято для заголовков из комментария старшего вице-президента и что звучало:

there’s no way we’re hiring a white male

VS

there’s no way we’re hiring a white male for this role. They'd be very careful how they message that to agents. They want a certain percentage of the diversity here
О зависимости контекста от структуры высказываний на фоне скандала с Disney
88
33
41 комментарий

Комментарий недоступен

10

Я бы и не ставил вопрос в плоскости лучше/хуже. Стало иначе.

4

Комментарий удалён модератором

Комментарий удалён модератором

Комментарий недоступен

2

Один ты умный, в белом пальто стоишь красивый.

4

В данном случае there’s no way we’re hiring a white male for this role = there’s no way we’re hiring a white male.
В видосе нет какой-либо конкретики. Либо это вырезано, либо роль "абстрактная"

1