Put him in the bed with the captain's daughter? Put him in the bed with the captain's daughter? Put him in the bed with the captain's daughter? Early in the morning!
Хорошим тоном принято ругаться в конце каждой фразы, Кракена мне в жабры. Старайтесь следовать этому правилу, и ваш авторитет в команде поднимется очень высоко, бутылку рома тебе в таверну. Кроме того употребление сленгового Yaaaaarrrr, в предложениях, покажет, что вы опытный пират, пороховое ядро тебе в портки.
просто упомяните «морд-винд», и члены экипажа сразу всё поймут.Стенка — так на моряцком слэнге называется причал. К причалу вы, скорее всего, будете приставать в спокойной обстановке — самое время попытаться поднять свой авторитет среди членов команды использованием никому не понятного сленга.Г - Логика
Пожалуйста, не оскорбляйте гальюн, называя его головой Всё просто - гальюн, а не туалет и тем более не голова Впрочем, зачем это знать в этой игре... У меня её конечно нет, но я не уверен чт ов ней можно "справлять нужду". Хоят конечно могу ошибаться
Ну, в посте "голова" - это просто калька с английского слова "head", которое как раз и переводиться как "нос" применительно к кораблю или "гальюн". В свою очередь "гальюн" произошло от голландского слова, которое означает "нос корабля", как известно, Пётр I обучался кораблестроительному делу в Голландии, откуда и привёз морскую терминологию.
Что-то я сразу вспомнил морской жаргон из «Особенностей национальной рыбалки». Краб мазутный, ты чего натворил! Абордажный лом тебе с хреном во все дыры! Мазуты жидкие под солидолом.
А где же "ПАЖОЖДА!"?
+
What shall we do with the drunken sailor,
What shall we do with the drunken sailor,
What shall we do with the drunken sailor,
Early in the morning?
Shave his belly with a rusty razor,
Shave his belly with a rusty razor,
Shave his belly with a rusty razor,
Early in the morning!
Slice him with a rusty cleaver ?
Put him in the bed with the captain's daughter?
Put him in the bed with the captain's daughter?
Put him in the bed with the captain's daughter?
Early in the morning!
Апущтьите меньа - Освободите, пожалуйста, из трюма
«Голова» — по какой-то причине карибские моряки называли «головой» туалет.
Потому что гальюн находился в носу корабля.
Подскажите, как вставлять цитаты?
Хорошим тоном принято ругаться в конце каждой фразы, Кракена мне в жабры. Старайтесь следовать этому правилу, и ваш авторитет в команде поднимется очень высоко, бутылку рома тебе в таверну. Кроме того употребление сленгового Yaaaaarrrr, в предложениях, покажет, что вы опытный пират, пороховое ядро тебе в портки.
Слабовато. Даже «Свистать всех наверх» нет, что вы так.
«Свистать всех наверх» все и так знают, а это продвинутый уровень изучения, якорь мне в глотку.
Это тоже слабовато. У одного стримера слышал выражение "ебстать всех наверх", вот это, имхо, уровень владения морским сленгом.
просто упомяните «морд-винд», и члены экипажа сразу всё поймут.Стенка — так на моряцком слэнге называется причал. К причалу вы, скорее всего, будете приставать в спокойной обстановке — самое время попытаться поднять свой авторитет среди членов команды использованием никому не понятного сленга.Г - Логика
"Только бы не Сабра, думали мы с Васей"...
Комментарий недоступен
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пожалуйста, не оскорбляйте гальюн, называя его головой
Всё просто - гальюн, а не туалет и тем более не голова
Впрочем, зачем это знать в этой игре... У меня её конечно нет, но я не уверен чт ов ней можно "справлять нужду". Хоят конечно могу ошибаться
Нет-нет, в игре действительно не задумано "опорожняться".
Ну, в посте "голова" - это просто калька с английского слова "head", которое как раз и переводиться как "нос" применительно к кораблю или "гальюн".
В свою очередь "гальюн" произошло от голландского слова, которое означает "нос корабля", как известно, Пётр I обучался кораблестроительному делу в Голландии, откуда и привёз морскую терминологию.
Стенка — так на моряцком слэнге называется причал."Причальная стенка" - вполне официальная формулировка.
Что-то я сразу вспомнил морской жаргон из «Особенностей национальной рыбалки».
Краб мазутный, ты чего натворил!
Абордажный лом тебе с хреном во все дыры! Мазуты жидкие под солидолом.