Почему в «Чернобыле» не используется русский акцент — вопрос, которого не должно существовать

Решение, которое кажется очевидным — но, почему-то, не всем.

Почему в «Чернобыле» не используется русский акцент — вопрос, которого не должно существовать
545545

Комментарий недоступен

164
Ответить

Нет, они не кладут болт. Если воспроизводить каждый акцент, локализация превратится в клоунаду.

Акценты заходят отлично в фентезийных сеттингах, например.

180
Ответить

Справедливости ради адекватно адпаптировать акцент сложно.

16
Ответить

Ну от озвучки "Метро" с его "Артьйом" и русскими акцентами хочется только пробить себе рукой лоб

12
Ответить

Обычно на китайские акценты они не кладут... и лучше бы клали.

4
Ответить

Комментарий недоступен

4
Ответить

В художественном произведении акцент нужен для АКЦЕНТИРОВАНИЯ внимания на каких-то особенностях.
Например в игре, озвученной на английском какой-то персонаж выдает тираду с таким мощным шотландским акцентом, что другие герои не понимают, что он сказал.
Потом компании-локализатору скидывают текстовку, в которой таких пометок нет.
Переводчики в авральном режиме (а в другом локализации не делаются, за редким исключением) переводят эту текстовку как могут, получая местами ахинею, но что поделать.
Затем укладчик корректирует текст, сверяя его с английским (где пометок о произношении, разумеется, не появилось).
Затем уложенный текст отправляют на озвучку (озвучивают, как правило, по таймингам вслепую, издатель же не ебанутый-с текстовкой билд отправлять или там футажи кат-сцен, да и часть актеров может из дома работать).
На выходе получаем то что получаем, сделанный в аврале перевод, но не локализацию.
Зато полностью на русском.

3
Ответить

Именно. Но, вообще, странно сравнивать Assassin’s Creed с сериалом, снятым по мотивам реальных событий.
Ведь, в игре есть Анимус. Симуляция звука и речи выводится согласно настройкам оператора. Мне акценты в оригинале нравились.
В зарубежной культуре актёрской игры есть пункт по поводу симуляции акцентов. Многие актеры получали награды в том числе за верную передачу звучания людей из определённой части света. Это ценится.
Стоит провести обсуждение касательно частных случаев симуляции акцентов.

3
Ответить

Нет. Они просто кладут болт на акценты)

Вроде прямо на DTF было интервью, где это объясняли. Не кладут болт, причины ровно те же.

1
Ответить

но она умудряются добавлять какие то не помнятные греческие ругательства в диалоги . Как это было в одисее.

Ответить

Локализаторы конечно могут много на что положить, но с акцентами - разные традиции "у нас" и "у них". В русском разницы в произношении почти нет, выраженная особенность произношения у персонажа в кино-сериале-игре - чаще всего, комический приём. Или это заведомый иностранец, по сюжету плохо говорящий по-русски. В остальном, не-комические персонажи будут пользоваться нормативным произношением русского. Даже если один из Москвы, второй из Рязани, третий из Новосибирска. "У них" - не так. Региональные особенности произношения подчёркиваются, персонажи из разных регионов и разных социальных слоёв будут говорить по-разному. Соответственно, иностранцев, даже говорящих на как бы своём родном языке часто передают с акцентом - потому что ситуация, когда "нэйтив спикеры" говорят как-то каждый по своему, а иностранцы все двруг на queen's english - странная. А в русском произношение стандартное у всех, никакого вопроса не возникает

Надо ли делать акцент (в английском), когда никого, кроме иностранцев нет - вопрос сложный. Может и не надо, но есть и популярное другое мнение.

Ответить

Они просто кладут болт на акценты)

Но есть исключения.

Ответить