Трудности перевода. Как адаптируют перевод русские и украинские локализаторы

Спойлер: так себе.

Трудности перевода. Как адаптируют перевод русские и украинские локализаторы
136136

А обратные примеры будут? В New Order письмо Бобби, стихотворение про кота. Так вышло, что я сперва русскую версию прочитал, аж губы задрожали, проняло. ИМО оригинал намного слабее по всем параметрам, длиннее, тавтологичнее, хуже срифмован.

Charlotte,
do you remember the red cat?
how it begged by our window and how you fed it shrimps?
or the snail on the porch, who fell down the table into your knee?

do you remember the sunny side of Primrose Hill,
the broken glass of Clapham Pride and the nursery school,
the one you said our politicians killed?

do you remember how your smile turned into tears?
how you flew and flew into my arms
and laughed and kissed music into my ears?

do you remember how your anger turned into fear?
how you listened and listened to talks and talks
and how all the promises disappeared?

do you remember the red cat?
how it craved and how it came back every day?
(I think it belonged to Ms Calloway, I'm not sure,
but it would explain why it didn't when she moved away)
do you remember Moni's smile?
how she laughed and laughed at this clownish snail?
how she ran down the slopes of Primrose Hill
and her first taste of beer and her eyes when blood appear?
or outside the playground?
tears and tears and hugs and all the hugs
and how she danced into the air?
and how I love you dear?
how I love you dear

Ты помнишь кота, Шарлотта? Мяукал из-за стекла,
Просил у тебя объедки, упавшие со стола.
А где-то смеялись дети, и солнце ласкало склон,
А мы обсуждали школы, ругали новый закон.

А помнишь, как ты смеялась, дразнила меня, звала?
Потом осталась улыбка, потом и она ушла…
Ты помнишь, как гнев растаял, оставив животный страх?
Пустые слова звенели, слова рассыпались в прах.

Ты помнишь кота, Шарлотта? Я долго не понимал,
Откуда разбойник взялся, куда он потом пропал.
Возможно, он был соседским – помнишь мисс Кэллоуэй?
Тогда-то, конечно, ясно – отправился вместе с ней.

Ты помнишь улыбку Молли и первый школьный звонок?
А позже – первого парня и первый хмельной глоток?
Какими она глазами впервые смотрела на кровь?
Ты помнишь меня, Шарлотта? Ты помнишь мою любовь?

2

Возможно я не настолько секу в германской поэзии, чтоб оценить красоту оригинала, принес вот на обсуждение.

Но тому, кто это переводил - мой лютый речпект!