Когда я начал потихоньку втягиваться в кино-тусовочку обнаружил, что в большинстве своём ребята здесь смотрят кино исключительно с субтитрамиЯ думаю это заблуждение 1. Вы слышите оригинальную озвучку. А соответственно сама игра актёров становится гораздо более комплексной и полноценной.Любое микро отвлечение на суббтитры отвлекает от игры актёров. Плюс эмоции которые произнесены на непонятном языке могут неправильно считаны. Кто бы что не говорил, но в большинстве случаев ни один актёр дубляжа не сможет приблизиться к тому самому выражению эмоций, которое выдаёт условный Лео ДиКаприо.Не зная языка оригинала в совершенстве ты не приблизишься к пониманию эмоций зы. Дальше тоже на мой взгляд заблуждения. зыы. Сам тоже смотрю иногда с субтитрами если нет альтернативы на русском.
Не зная языка оригинала в совершенстве ты не приблизишься к пониманию эмоцийинтермедиат достаточно ну и смотря дубляж, ты вообще никогда изначально заложенные эмоции не поймешь, ведь ты принципиально смотришь чье-то чужое прокси ну и актеры озвучки это всегда 50\50, лажи много
но да, смотреть ориг с ру сабом не зная языка - смысла мало а зная язык, хотя бы на интермедиат, надо смотреть ориг с ориг сабом
Любое микро отвлечение на суббтитры отвлекает от игры актёровЭто может и правда, но смотреть на актерскую игру в которой мимика не совпадает с речью тоже такое себе. Считаю оба подхода не идеальными и лучший вариант смотреть в оригинале, но всегда встает вопрос знания языка. Поэтому тот уже каждый пусть выбирает чем жертвовать
Я думаю это заблуждениеНе, это точно не заблуждение. Статистики нет конечно, но кручусь в околокиноебских кругах очень много лет, не знаю людей, которые смотрят дубляж. Даже англоязычные киноебы (а англоязычные ребята сильно не любят оригиналы) смотрят всегда оригинал.
Когда я начал потихоньку втягиваться в кино-тусовочку обнаружил, что в большинстве своём ребята здесь смотрят кино исключительно с субтитрамиЯ думаю это заблуждение
1. Вы слышите оригинальную озвучку. А соответственно сама игра актёров становится гораздо более комплексной и полноценной.Любое микро отвлечение на суббтитры отвлекает от игры актёров. Плюс эмоции которые произнесены на непонятном языке могут неправильно считаны.
Кто бы что не говорил, но в большинстве случаев ни один актёр дубляжа не сможет приблизиться к тому самому выражению эмоций, которое выдаёт условный Лео ДиКаприо.Не зная языка оригинала в совершенстве ты не приблизишься к пониманию эмоций
зы. Дальше тоже на мой взгляд заблуждения.
зыы. Сам тоже смотрю иногда с субтитрами если нет альтернативы на русском.
Не зная языка оригинала в совершенстве ты не приблизишься к пониманию эмоцийинтермедиат достаточно
ну и
смотря дубляж, ты вообще никогда изначально заложенные эмоции не поймешь, ведь ты принципиально смотришь чье-то чужое прокси
ну и актеры озвучки это всегда 50\50, лажи много
но да, смотреть ориг с ру сабом не зная языка - смысла мало
а зная язык, хотя бы на интермедиат, надо смотреть ориг с ориг сабом
Любое микро отвлечение на суббтитры отвлекает от игры актёровЭто может и правда, но смотреть на актерскую игру в которой мимика не совпадает с речью тоже такое себе.
Считаю оба подхода не идеальными и лучший вариант смотреть в оригинале, но всегда встает вопрос знания языка. Поэтому тот уже каждый пусть выбирает чем жертвовать
Я думаю это заблуждениеНе, это точно не заблуждение. Статистики нет конечно, но кручусь в околокиноебских кругах очень много лет, не знаю людей, которые смотрят дубляж. Даже англоязычные киноебы (а англоязычные ребята сильно не любят оригиналы) смотрят всегда оригинал.
Комментарий недоступен
Не зная языка оригинала в совершенстве ты не приблизишься к пониманию эмоцийс каких пор эмоции сугубо высокопарный стиль используют?
Если хотя бы немного знать английский, то все эмоции ты правильно считаешь