Ничего необычного, просто Уилльям Дефо снова взялся переводить русские поговорки.

В этот раз он адаптировал выражение «Хороша Маша, да не наша».

474474
3333
1919
88
44
163 комментария

А ведь сыворотка против гоблина не сработала, как же Дефо всех наебал

211
2
1
Ответить

Комментарий недоступен

24
9
Ответить
32
Ответить
3
2
Ответить

маша впорядке но не моя, в чем тут пословица, пост дерьма

63
24
4
2
2
Ответить

Хороша Маша, да не наша.

143
Ответить

Хорошо урок литературы сегодня проведу я👹

Поговорка «Хороша Маша, да не наша» напоминает о важности уважения к личной собственности и границам других людей.
В контексте отношений это может быть интерпретировано как призыв к уважению чужих чувств и желаний, даже если получение желаемого кажется хорошим.
Также поговорка содержит важное напоминание о самоконтроле и добродетели умеренности. Иногда то, что кажется привлекательным или желанным, может не принадлежать нам по различным причинам: это может быть недоступно, вредно для нас или не соответствовать нашим ценностям. В таких случаях важно научиться управлять своими желаниями и принимать ситуацию такой, какая она есть.

79
14
Ответить