Как вы решаете проблему перевода русских текстов на английский и их последующую проверку орфографии/грамматики?

Во время работы с последним проектом, я натолкнулся на то, что перевод с русского на английский и проверка грамматики/орфографии для ~20k слов — это долго, дорого (если заказывать аутсорсинг) и больно (если качество оригинального текста ниже среднего).

Мы перепробовали много комбинаций сервисов и ПО они все как очень вяло реагируют на пунктуацию или пропущенные артикли…

Поэтому я сделал очень короткий опросник типовых ошибок и используемых инструментов(плагинов, сайтов, ПО) для переводов и корректуры текста.
Буду очень признателен если его кто-то заполнит.

Речь именно об инструментах для перевода с русского на английский с последующим вычитыванием большого объёма текста (игровые текста, книги, большие статьи). Разумеется если у вас профессиональный или native английский и хороший русский — вам скорее всего ничего этого не нужно.

66
13 комментариев

Просто находишь нормального и ненаглого писателя-переводчика и обсуждаешь ТЗ. Там, где надо - допишет, там где надо - поправит, и переведет.

Из требований к аутсорсеру - С1+ и короткое собеседование, чтобы +/- шарил в теме.

3

Разумно, просто, у нас получалось что пруфрид и перевод аутсорсом выходил дороже чем все траты по визуальной новелле и стало как то грустно. А делать +100% к бюджету из собственных средств - рука не поднялась. Если бы было финансирование нормальное мы бы и обычного писателя наняли бы.

Выложи в открытый доступ и дай пользователям самим вносить правки XD
Они сделают это бесплатно

1

На работе хватает веселья с пулл реквестами, но идея не плохая.

А результаты опросника где нибудь опубликуете?

1

Я deepl использую для перевода, как по мне он неплохо переводит, включая пунктуацию и тд. Не уровень профессиональных переводчиков конечно, но мне вполне достаточно. Бесплатная версия конечно со своими ограничениями, но их несложно обойти если совесть позволяет

1