Трудности Аниме Перевода # 2 — герой герою рознь. [AT]

Интересные факты подъехали!

2828

От того, что "勇者" означает храбрец, а "英雄" - герой, сути это не сильно меняет для перевода.  Начиная с того же DQ, 勇者 переводили именно как Hero, потому что у слова есть как раз героический окрас, в отличие от, например, 主人公, потому что это просто "протагонист". Тем не менее 主人公 тоже можно перевести как Hero в значении "Hero <of this story>", к примеру, и на русском у нас есть точно такой же "Герой <определенной истории>".

А что тогда с ヒーロ, которое также имеет место быть, ммм?

Технически, можно натянуть сову на глобус и сказать что люди в наше время используют "Legend" как имя существительное для описания легендарного человека, а не только события/истории, а следовательно и переводить так относительно индивидов, но номинально 英雄 что в русском, что английском не обладают таким коротким описанием, поэтому придётся каждый раз переводить как Legendary <X>, что добавляет символов и лишней мороки. 

Это не вандализм перевода уровня "лесной братвы" от русских кинопрокатчиков, к примеру, а  упрощение, которое не сильно влияет на смысл. Это как жаловаться что люди не переводят "итадакимас" или よろしくお願いします в том контексте, в котором оно полностью подразумевается.

1

"герой истории" - даже в нашем языке нелепая глупость. Герои - это великие люди. А в книжках - протогонисты, главные персы, короче ГП. 

В конечном счёт проблема у нас в том, что слово герой, часто используют, как синоним слову "храбрец", тот который не испугался. А вот в значении титула, заслуженного звания только в официальных грамотах.
Ну, а графоманы вообще не склоны усложнять, поэтому в своих книжках эту разницу не доносят. И даже хуже, манну путают с маной, а светиться со святиться.

2

И тем не менее, когда Юша встречается с Эйю в одном предложении обоих называть "героями" становится кринджово.

К тому же в Японском у каждого героя есть свой контекст и они конкретно так разграничиваются между собой. Грубо говоря Эйю это тебе не юша. Не смотря на то, что оба герои.

1

Комментарий недоступен

1

люди в наше время используют "Legend" как имя существительное для описания легендарного человека

Справедливости ради, это значение в некоторых неновых словарях зафиксировано