«Эпичнее первой части во всём»: разработчики Warhammer 40,000: Space Marine 2 о сиквеле и создании трейлера

Анонсирующий ролик создавали так, чтобы поклонники до последнего не знали: это вторая часть или новая игра.

738738

Что-то я не очень понимаю русскую терминологию Вахи.

Space Marines — космодесантники. Ну, допустим.
Ultramarines — ультрамарины, внезапно. Почему не ультрадесантники?
Techmarines — технодесантники. Почему тогда уж не техномарины?

Не люблю такой разнобой.

19

это вы еще про Хорус/Гор не знаете)

35

Ultramarines — ультрамарины, внезапно. Почему не ультрадесантники?

Вообще-то Ультрадесантники, просто многие называют их Ультрамаринами. :)

6

Уже давно как ультрадесантники. Просто каждый по своему называет

4

Так ультрамарин, это разве не про цвет? Я думаю именно в этом дело, почему так перевели.

2

Так давайте разбираться. Space Marine/как и marine - просто термин, слово, название чего-то и переводится нормально. Космический десантник. Tech marine - аналогично - технодесантник. Ultramarines - имя собственное, как, например, Лондон. То есть, в мире игры - Ультрамарины - это орден, как Лондон, Тауэрский мост и пр. А вот Технодесантник - это боевая единица, их много и они везде - и у Ультрамаринов, и у Кровавых Ангелов, и у всех вообще Космодесантников - орденов.

1

ты такие вопросы ваховикам не задавай!

Ультрамарины - с Ультрамара :)
А так, ничто не мешает называть их спейсмаринами и тех-(тек-, техно-)маринами.