—С геймдевом все достаточно просто — это самые популярные англоязычные издания: Game Informer, IGN, Polygon. Из русскоязычного нравится DTF, но там все смешано в кучу — и фильмы, и игры, и поп-культура. Впрочем, разделы настраиваемые. На DTF я достаточно часто захожу за оценкой русской локализации. Почитать, что живые игроки думают о нашем проекте всегда полезно, потому что это меняет восприятие, и ты понимаешь, как игру воспринимает конечный пользователь. Это достаточно интересный лайфхак для улучшения качества сервиса.
Комментарий недоступен
Да
Комментарий недоступен
Вот ты обсуждаешь локализацию или монетизацию? Человек отвечает за перевод текста, если у тебя нет каких-то мыслей и вопросов по теме, то к чему этот коммент?
Комментарий недоступен
Локализация уже настолько раскрыта на дтф, что даже не интересно читать очередную статью. Конечно, это мое субъективное мнение.
Вот что было бы интересно почитать, как компания работает с фрилансерами на других фронтах: дизайн, звук и код. Когда нужно закрывать задачи внештатными сотрудниками. От контракта/оплаты и до как этим управляют.