Почему Arcane лучше смотреть без дубляжа

Хорошая игра актеров, которая иногда тратится впустую из-за перевода.

Почему Arcane лучше смотреть без дубляжа
3535

С происхождением имени Джинкс мне кажется либо переводчики не знали контекста, либо просто забили и выбрали самый простой путь - дословно перевести jinx и выкинуть сюжетную деталь.
Можно было уложить в липсинк и при этом сохранить оригинальный смысл:
В первой серии Майло говорит: "Когда она с нами все идёт наперекосяк", что уже есть в дубляже и остаётся только добавить: "Таких называют джинкс" на место "She jinxes every job".
В третьей серии в оригинале Вай говорит "Because you're jinx, Maylo was right", верным был бы перевод: "Потому что ты джинкс. Майло был прав".
Довод то что джинкс - чужеродное слово, я не принимаю. Во французской и немецкой озвучке от нетфликса оставлено именно jinx, хотя в этих языках тоже нет этого слова.
Из-за этой ошибки во втором акте в русском дубляже теряется смысл у нескольких сцен: оскорбление "джинкс" от Сэйвики и реакция Джинкс на это, и извинения от Вай после слов "Ты не Джинкс". Да и вообще само имя Джинкс появляется просто из ниоткуда, когда в оригинале за этим прозвищем целая история и травма персонажа.

11