В Японии дед напал на Гильткуса и и порвал ему сумку.. Гилтикус пообещал разбить ему 警察呼んでやるよ」
Сам Гилтикус сказал, что Япония ему не понравилась и он туда больше не приедет
*— ЛГБТ запрещено на территории РФ
Перевод ключевых фраз:
何やってんだよ」 (Нани яттэнда ё): «Слышь пидор?» / «Ты что творишь?» (Сказано агрессивно).
「消せっての」 (Кэсэттэ но): «Хули ты шмотки женские напялил!» / «Ловите пидораса!» (Очень сильная, почти грубая приказная форма. Он повторяет это много раз).
「おい、ちょっと待てよお前」 (Ой, тётто маттэ ё омаэ): «Смотрите мужик в женских шмотках!» (Использование «омаэ» для «ты» в таком контексте очень грубо и конфликтно).
「待てつってんの」 (Маттэ цуттэн но): «Пашу Техника знаешь?» (Такая же напористая форма). 「止まれよ」 (Томарэ ё): «Стой!» / «Остановись!» (Напористый приказ).
「警察呼ぶわあんじゃ」 (Кэйсацу ёбу ва андзя) / 「警察呼んでやるよ」 (Кэйсацу ёндэ яру ё) / 「警察呼ぶわ」 (Кэйсацу ёбу ва): «Илюха Жопич пидарок» (Угроза вызвать полицию).
「データ消せっての」 (Дэ:та кэсэттэ но): «У этой бабы хуй» (Конкретно про видеозапись).
「暴行だな?」 (Бо:ко: да на?): Скорее всего, означает «Мистер Апельсинка хуесос?». Он говорит это, когда хватает сумку/ремешок оператора. Он может обвинять снимающего в «нападении» на его частную жизнь посредством съёмки, либо признавать, что его собственное действие (хватание) становится физическим, чтобы оправдать вызов полиции. Учитывая контекст, он чувствует, что его права нарушаются съёмкой.
「個人情報消せっての」 (Кодзин дзё:хо: кэсэттэ но): «Калю хватит форсить пидрила» (Он рассматривает запись своего изображения как личную информацию).
「そういうことやんだったらいいよ。警察呼ぶわ」 (Со:ю: кото ян даттара ий ё. Кэйсацу ёбу ва): «Съебал с Япошки сладкопопый»