Дочитал мангу на сербском языке
Я не слишком большой любитель читать мангу, но один автор, а конкретно Дзюндзи Ито, мне очень нравится. Приятный стиль графики и занимательные сюжеты. Больше люблю короткие истории, поэтому стараюсь брать сборники рассказов. С него я начал свое погружение во всю эту тему и по большому счёту пока что только им и продолжаю.
Начинал читать ещё на русском, там были несколько наоборов рассказов (но я не вспомню как они называются), и Томиё. Все издания продавались в твердой обложке и они были достаточно дорогие (рублей по 700 что ли).
После переезда какое-то время к этому не возвращался, потому что книги я люблю читать в физическом варианте, а тут их не было на русском, да и времени на это тоже особо не было.
Когда начал учить сербский, увидел в магазе мангу Дзюндзи Ито и изахотелось совмесить приятное с полезным - читать что-то не очень сложное для новичка, + что-то мне интересное. Ещё обнаружилось, что в отличии от России, тут манга издаётся в основном в мягкой обложке, при этом качество печати хорошее. Это дешевле (1 том стоит 450 динар, то есть примерно 300-400 рублей, в зависимости от курса, против 700), да и более соответствует духу формата.
На данный момент Гранична Зона это второй завершенный том, первый был Fragmenti Strave (Фрагменты / осколки страха), он мне прям зашел, хотя читал я его буквально почти год - в начале понимал 3 слова на странице, а под конец - наоборот, не понимал только пару слов на странице.
Сербский язык очень прикольный, напоминает смесь английского с церковно-славянским. Есть много общих корней с русским, некоторые слова прямо заставляют осознать происхождение и старое значение русских слов, или знакомые корни используется в неожиданном ключе.
Питање (читается "питанье") - это "вопрос", то есть вас буквально пытают о чем-то. В русском сохранилось только в виде "допытываться". Кстати "пытка" по сербски это "мучења". Ещё к примеру есть слово "путовање" (читается "путованье") - то есть путешествие. Похожее, звучит прикольно.
Возможно для людей, которые сталкивались с другими славянскими языками (например с украинским или белорусским) это не удивляет, но меня прям прикалывало сильно первое время. Сейчас привык уже)
С переводом бывали затупы, в первой новелле долго пытался перевести с сербского слово "футон", лол. Не слишком знаком с японской культурой. Спустя больше чем год изучения языка сложностей возниакает сильно меньше, только приходится гуглить новые для себя слова.
Ещё на рандоме взял почитать Никад Човек ("Человек-никогда", наверное так) того же автора, но оказалось что это какая то ультра духотека, без экшена, но с кучей пространных рассуждений, которые мало того что скучно так ещё и тяжело читать на иностранном языке. Так что дочитывать я это скорее всего не буду.
Закончив "Пограничье", я уже знал что буду читать - двухтомник ГЈО - читается как Гйо - про какие-то ктулхиано-рыболюдские замуты, надеюсь пройдёт с кайфом.
В целом мне так понравилась эта тема, что аж самому захотелось нарисовать короткий ужастик, с местным колоритом и особенностями, где героями будут Милоши и Драганы. Сербский Белград очень колоритный город и мог бы стать отличными декорациями для хоррор истории.
Если есть какие-то рекомендации что можно из подобного почитать ещё - пишите, а то я немного боюсь выходить за рамки произведений одного автора, вдруг попадется какая-то фигня и будет жалко потраченных динаров)
Спасибо за прочтение!