Что-то в итоге не осилил я играть с ру сабами в Kingdom Come 2
Не поймите неправильно, я не осуждаю перевод (он норм), просто такое чувство, что он не соответствует моим ожиданиям, и я излишне пытаюсь разглядеть что-то, и это мешает погружению.
Такое чувство, лично для меня, что порой всякие прикольные использования слов и коллокаций граничат со странной редактурой (или просто с ошибками?). А что-то хочется просто поиграть, покайфовать, а не опять разбираться с особенностями перевода и своей личной привязанностью к дотошному разбору предложений. Хоть я и далёк от редактуры, интересно, каково будет настоящему редактору проходить. Я бы почитал пост от редактора с разбором большим, где будет скринов 30-50.
В общем, пока решил поиграть с англ звуком и англ сабами. Можно было бы, наверное, с чешской попробовать, но хочется понимать, что говорят персонажи, когда далеко от тебя находятся ,а надстрочник над ними мелковат. Чешский же я не знаю. Правда, друг говорит, что в чешском норм мата насыпали, а в ру сабах пока его не встретил особо, если кто видел прям мат, скиньте, пожалуйста, посмотреть)
Ещё интересно, это я наворотил что-то с настройками или и правда шрифт немного размытый(?) на скрине?
Так что, буду пополнять словарный запас в англицком)
Пока вот:
Chamomile - ромашка (вообще с цветами и растениями сложно мне лично)
Sage - шалфей
shears (как-то не сталкивался с большими ножницами садовыми и для стрижки овец)
rakes - граблиSt John's wort - зверобой
И вот вам напоследок кабанчика!