Я локализовал текстуры в Dishonored на русский язык в гордом одиночестве. Кто я — герой или идиот?
Вид со стороны, фотография от фолловера.
713
4
68
19
24
5
1
3

Я бы Dishonored перевёл как "оклеветанный" или "оболганный".

14

(Немножко поразмышляю вслух)
Тогда в оригинале было бы "Slandered", или "Maligned". Здесь же речь именно о потере чести ("honor").
Но проблема в том, что в современном русском эти слово и понятие ("потерять честь", да и в целом "честь") могут иметь иные смысли и оттенки, или быть менее благозвучными.
"Оклеветанный" и "Оболганный", хоть и не являются сильным спойлером, но, всё же, несколько приоткрывают завесу тайны – т.е. прямо говорят "Обвинённый ошибочно".
С этой точки зрения, по смыслу неплохо подошло бы слово "Опозоренный", хотя и это слово имеет также частично иную "атмосферу".
Именно по смыслу "Dishonored" означает "Лишившийся доброго имени", ведь акцент именно на потере репутации в обществе. Но столь же красивого и правильного слова в нашем языке просто нет

80

Если по смыслу игры, то можно назвать ещё "уволенный" или "безработный"

2

Тут либо менять слово не теряя смысл, либо не трогать нахуй.
Потому как все обеспеченные, оболганные и пр. звучит как ебала

1

Начнём с того что названия в принципе не стоит переводить, звучит и выглядит это зачастую хуже, а порой и вообще бессмыслеца получается