(Немножко поразмышляю вслух) Тогда в оригинале было бы "Slandered", или "Maligned". Здесь же речь именно о потере чести ("honor"). Но проблема в том, что в современном русском эти слово и понятие ("потерять честь", да и в целом "честь") могут иметь иные смысли и оттенки, или быть менее благозвучными. "Оклеветанный" и "Оболганный", хоть и не являются сильным спойлером, но, всё же, несколько приоткрывают завесу тайны – т.е. прямо говорят "Обвинённый ошибочно". С этой точки зрения, по смыслу неплохо подошло бы слово "Опозоренный", хотя и это слово имеет также частично иную "атмосферу". Именно по смыслу "Dishonored" означает "Лишившийся доброго имени", ведь акцент именно на потере репутации в обществе. Но столь же красивого и правильного слова в нашем языке просто нет
Я бы Dishonored перевёл как "оклеветанный" или "оболганный".
(Немножко поразмышляю вслух)
Тогда в оригинале было бы "Slandered", или "Maligned". Здесь же речь именно о потере чести ("honor").
Но проблема в том, что в современном русском эти слово и понятие ("потерять честь", да и в целом "честь") могут иметь иные смысли и оттенки, или быть менее благозвучными.
"Оклеветанный" и "Оболганный", хоть и не являются сильным спойлером, но, всё же, несколько приоткрывают завесу тайны – т.е. прямо говорят "Обвинённый ошибочно".
С этой точки зрения, по смыслу неплохо подошло бы слово "Опозоренный", хотя и это слово имеет также частично иную "атмосферу".
Именно по смыслу "Dishonored" означает "Лишившийся доброго имени", ведь акцент именно на потере репутации в обществе. Но столь же красивого и правильного слова в нашем языке просто нет
Обколотый
Если по смыслу игры, то можно назвать ещё "уволенный" или "безработный"
Тут либо менять слово не теряя смысл, либо не трогать нахуй.
Потому как все обеспеченные, оболганные и пр. звучит как ебала
Начнём с того что названия в принципе не стоит переводить, звучит и выглядит это зачастую хуже, а порой и вообще бессмыслеца получается