Мне одному кажется что Оцейрос, Снедаемый король звучит плохо по сравнению с английским Oceiros, the Consumed King?

Вроде бы мелочь, но она меня немного раздражает. Я бы его перевел как Окейрос, Сожранный король. А вы как думаете и как бы перевели?

8
2
19 комментариев

Думаю "хорошо что не ты переводил"

19
1

Без обид, но пока что к переводам тебе лучше не прикасаться.

11

Комментарий удалён модератором

Итс окей ту би кинг

Комментарий недоступен

7

Похуй, играю на польском

6

Consumed красивое слово прост.

1