Актёры озвучки Деймона Таргариена и Мисарии больше не будут работать над русским дубляжом «Дома дракона»

Они в целом отказались сотрудничать со студией «Кравец-Рекордз».

Актёры озвучки Деймона Таргариена и Мисарии больше не будут работать над русским дубляжом «Дома дракона»
108108
2020
1010
55

Вот поэтому оригинальная озвучка и ебет. Никаких резких смен актеров дубляжа посередине сезона.

272
7

Только новая "Гора" раз в сезон.

370
1

Никаких резких смен актеров дубляжа посередине сезонаВерно, сразу нахуй отменяют актера и потом трут его либо cgi, либо заменой на другого

235
8
1

Согласен. Как вообще можно не знать английский язык в 2024 году?

74
17

Будто это хуйня очень частая, а не единичная за 100 лет.
Оригинал сосать, НАШИ АКТЁРЫ 💪💪💪 ВПЕРЕД!

53
6
3

Никаких резких смен актеров дубляжа посередине сезона.Да, меняют сразу актера

54
2

Учитывая, что половина голливудских актеров страдают синдромом Данилы Козловского, предпочту дубляж/закадр.

19

Иногда и в обратную сторону работает, Рик и Морти тому пример (спасибо, Сыендук, что живой)

13

А я вот не соглашусь, оригинальная озвучка ограничена голосом актера, который не всегда подходит под образ, когда локализаторы могут выбрать множество разных голосов актеров дубляжа и переиграть оригинал, как в Шреке например. Конечно вкусовщину никто не отменял, но тем не менее.

11

Они же бывают так часто. Ну и как вообще в 2К24 не знать вселенского языка ?*

6

Хочешь прикол? Такое есть и в русских сериалах, например, был какой-то военный сериал с актером Степаном Бекетовым, в первом сезоне его почему-то переозвучил Андрей Левин (голос с Лостфилм), а во втором и третьем уже свой голос. И его постоянно спрашивали, почему его переозвучили во втором и третьем сезонах.

4

Ну бывает резкая смена актеров, это еще хуже. А что касается именно озвучек, то тоже бывает, что голоса меняются.

3

Это моя детская травма, первые несколько сезонов Лоста посмотрел по телевизору с дубляжом, а досматривал уже на пиратских DVD дисках, которые выменивал у знакомых, где озвучка порой попадалась вообще одноголосная, из-за чего не только было физически тяжело её слушать, но и ещё она настолько снижала вовлечённость в сюжет, что первые сезоны я помнил отлично, а последние напрочь из головы вылетели. Сейчас же пересматриваю в оригинале и даже дубляж в сравнении с ним во много раз более проигрышным ощущается. В целом благодаря только сериалам, фильмам и играм мой английский и развивается, так как ни в универе, ни в школе, ни в принципе его как-либо систематически не изучал.
Жаль, что у японского нет какого-либо прикладного применения, а то тратить столько сил на изучение нового языка, который кроме как для просмотра аниме не пригодится в жизни, не особо хочется, хотя и смотрю я его достаточно регулярно.

3

Как анимешники с сабами хотите стать? Ну вперед)))))

2

Комментарий недоступен

2

О да ладно, Рик и Морти вот например внезапно Ройланда сменили, а в Сирчике Пространство и вовсе сменили актера с роли пилота за то что тип посмел посмотреть на женский зад в кафе.

2

Как будто в сериалах никогда не менялись актеры, играющие одного и того же персонажа. Одна только Санта Барбары чего стоит.

1

Если честно, дубляж именно для этого сериала топовый. Игра престолов в озвучке от этой студии просто убожество, голоса половине героев не подходят. Но тут практически все актеры попали в своих персонажей. Поэтому очень жаль, что так получилось

1

Как же вы достали, вроде уже больше 100 человек в ЧС добавил, всё равно вылезают

а вы точно слышали голос Мэтта Смита в оригинале?)

Нытики одним словом, интересно а компенсацию выплачивают за расторжение контракта со своей стороны или все по черной платят

ага. В оригинале, блять, могут актёра полностью заменить. Ебёт пиздец

Комментарий недоступен

в спартаке актер помер посреди сериала

Скажи это Рику и Морти