Культурализация затрагивает абсолютно все компоненты игры: сюжет, текст, интерфейс, озвучка, внешность персонажей. Перед выходом на азиатские рынки стоит подумать о том, как будут смотреться иероглифы в меню , а перед покорением арабского рынка необходимо внедрить возможность отображения текста справа налево. Кстати, чем раньше разработчик задумывается о таких вещах, тем дешевле они обходятся — эти вопросы затрагивает интернационализация, которая является подготовительным этапом для локализации. Некоторые идут дальше и перерисовывают изображения, основываясь на предпочтениях региональных игроков. Кстати, японская компания Sunsoft использовала этот прием до того, как это стало мейнстримом.
Дорогой разработчик! Если у тебя кончились отмазки для качественной прокрастинации, чтобы не доделать свою игру никогда. Держи :)
2. Изучите законодательство стран, на рынки которых вы собираетесь выходить.
3. Изучите общественное мнение.
Погоди, погоди, а как же насчёт предусмотреть отображение интерфейса для арабских стран? Это может действительно надолго и обоснованно повергнуть в насыщенную, стабильную и качественную прокрастинацию!
Комментарий недоступен
Это первая статья из цикла, в дальнейшем мы планируем углубляться в тему (кстати, если интересно что-то конкретное, с удовольствием проработаем материал).
По поводу необходимости культурализации - какие-то моменты в игре могут сильно мешать ее восприятию. В первую очередь речь, конечно, идет об азиатских рынках, но даже в странах Европы одни и те же вещи могут восприниматься совершенно по-разному.
Все же, в большинстве случаев, разработчик пытается продать игру, а не говорить, что у меня в стране не было рабства, поэтому я могу с чистой совестью чернокожих называть неграми.
мобильная дрочильнявиденье мираХа-ха
Читаю и вспоминаю культуризацию AA для США