Как создавался трейлер игры PROTOCOL

Как создавался трейлер игры PROTOCOL

Введение.

На связи Вадим из Fair Games Studio. На данный момент мы разрабатываем игру наполненную черным юмором, заговорами, инопланетянами. Как сказал один человек в комментариях к одному из наших постов: "Если бы у Portal и Postal был ребенок :)"

Работа над трейлером

Вообще у меня нет опыта создания трейлера (монтаж нескольких вложиков не в счет). Но как был готов первый час игры, я подумал, что надо делать трейлер. И я очертил для себя фронт работ.

  • Трейлер должен быть простым
  • Должен передавать основное настроение игры
  • Я должен сделать его только из имеющегося контента (ролик геймплея), чтобы не беспокоить команду доп. задачами

Спустя день я просто потерял день. Не понимал, как можно сделать трейлер из вводной главы, в которой почти ничего нет (самое интересное начинается со второй).

Но отнекиваться было поздно. Я обошел всю команду с просьбой описать тремя словами игру. Чаще всего мелькали слова: черный юмор, отрыв, инопланетяне, сай-фай.

Стал крутиться вокруг них и дело пошло, во время производства я решил не только показать юмор самой игры но решил отрываться и в самом трейлере. Хотел сделать его типично пафосным по началу и потом скатиться к четям собачим, пошутить про даты выхода и вставить самые чернушные моменты из игры и тп. Спустя два дня работа над визуальной частью была завершена и я передал видео звукорежиссеру. Выяснилось, что трек который я использовал как подложку менял скорость. Так что я наставил палок в колес для звукорежиссера, что отразилось на времени создания музыки. Но и этот рубеж был преодолен и спустя пару попыток и несколько дней мы таки создали финальную версию.

Protocol - Трейлер (eng)

Мы планируем сделать и русскую озвучку в игре, но ближе к релизу, чтобы разом озвучить все и править по минимуму, так что пока ограничились субтитрами.

Protocol - Трейлер (рус)

После того как был опубликован трейлер, ютьюберы стали охотнее принимать ключи к демо версии и в целом люди стали живее реагировать на игру, начали появляться статьи в СМИ.

Страница игры в Steam

33
3 комментария

Пара придирок к английскому переводу.
Вечная мерзлота - Не Eternal Frost, a Permafrost.
Шлюхи было бы правильнее перевести как hookers, т.к. whores это скорее бляди. Ну и отсылка к Футураме будет дополнительная.

5
Ответить

Неплохо озвучил чувак на английском.

Ответить

И на русском не хуже :) Много знакомых голосов, особенно у Главного Героя.

Ответить