Мой личный ультимативный гайд о том, как пересесть с иглы озвучек на субтитры

Здесь я постарался отразить весь свой опыт и познания о том, как смотреть фильмы с субтитрами: где их искать, с чем есть. Советы и полезные ссылочки в комплекте.

On the Count of Three
559559

Смотреть в оригинале с русскими субтитрами может и не совсем бесполезно для изучения английского, но в целом, пользы в этом довольно мало. Мозг такая штука, что если субтитры на русском, то на восприятие английской речи выделяется очень мало ресурсов, т.е., ты чаще просто читаешь, чем слушаешь. Что-то конечно будет откладываться в голове, но это мелочь прям.
А если смотришь не для изучения английского, то тут тоже спорно. Нам, как рускоговорящим, русская речь гораздо более благозвучна. К английской речи нужно привыкать, по началу она звучит очень невзрачно и часто кажется даже менее эмоциональной.

137
Ответить

удваиваю, русские сабы вкупе с оригиналом сводят импакт от оригинальных голосов если не к нулю, то близко к тому. Мне даже кажется, что английские сабы вкупе с локализацией и то полезнее.

72
Ответить

со временем лисенинг прокачивается ну очень сильно.
знаю людей, которые в целом знают инглиш лучше меня, но на слух речь воспринимают значительно хуже.

20
Ответить

Нам, как рускоговорящим, русская речь гораздо более благозвучна. К английской речи нужно привыкатьКстати, привыкание к новым вещам и вообще постоянное внесение нового разнообразного опыта в повседневную жизнь помогает немного отодвигать альцгеймер.

13
Ответить

Я буквально английский начал понимать на уровне восприятия без особых проблем ТОЛЬКО благодаря субтитрам в сериалах/фильмах. Так что абсолютно не согласен, тупо на своём же опыте

12
Ответить

Комментарий недоступен

7
Ответить

если хочешь учить английский смотришь в оригинале и с английскими сабами, ну или без сабов, остальное бесполезно

6
Ответить

Мозг такая штука, что если субтитры на русском, то на восприятие английской речи выделяется очень мало ресурсов, т.е., ты чаще просто читаешь, чем слушаешь.Пруфы будут?

2
Ответить

Тоже думаю, что пользы от этого нет, так ещё и от просмотра отвлекает, заставляя смотреть исключительно вниз, не понимая, что происходит на экране, не говорю уже о заднем фоне. Ещё и модные часовые серии читать.... Самоубийство

Ответить

Изи вообще, я английский помнил только по школе где у меня стоял тройбан, а потом начал с сабами смотреть сначала аниме, а потом и фильмы/сериалы, английский хорошо прокачал, не прям разговорный но ту же Last of us субтитры читаю только в моменты когда не слышу фразу или не знаю слова.

1
Ответить

Это правда только если в твоей жизни больше нет ничего на данном языке. Но если регулярно читаешь и слушаешь время от времени подкасты, видишь англ.тексты в играх, тех.литературе, то ещё как влияет. Мозг достаточно крут чтобы схватывать и картинку и сабы. После большого количества фильмов он уж явно подмечает диссонанс в переводе.

Эффект особенно заметен когда слышишь оригинал и видишь что автор сабов схалтурил. Например, не словил оригинальную игру слов.

Даже русские сабы это в 10000000000000000 раз лучше чем даже самый качественный дубляж на свете. Как правильно подметили ранее:
1) Если дубляж лучше чем оригинал, значит сам оригинал говно.
2) Дубляж убивает большую часть актёрской игры. Т.к. игра это не только мимика и движение конечностями, но и голос, интонация и т.д.

Ответить