Что нужно для качественной озвучки игр?

Кажется, ни для кого не секрет, что озвучивание – это тот самый этап локализации, что привносит в игру жизнь, завершает образ каждого персонажа, а также заставляет всерьез поверить в историю и погрузиться в атмосферу игры. Но мало кто знает, что для достижения действительно качественной озвучки необходимо учесть огромное количество нюансов, причем…

Что нужно для качественной озвучки игр?
1717

С тех пор как начал смотреть "Трудности Перевода" стараюсь не приближаться к дубляжу.

Хотя наш еще ничего, вот дубляж некоторых японских игр для западного рынка - просто насилие над ушами.

3

Петр Иващенко (Гланц) в одном из интервью говорил, что наличие референса при озвучке японской или корейской игры вообще не помогает, у них свои интонации. Тут надо иметь или полный контекст или видеоряд перед собой, а это увеличивает стоимость всей локализации или создает проблемы с NDA (при одновременном релизе в разных регионах-а ну как видеоряд утечет в сеть преждевременно?).

3

"Букер, ты боишься Бога?"

Теперь ни для кого не секрет, что меня бесит фраза "ни для кого не секрет" в публицистических текстах.

3

Спасибо за статью! Интересно всё-таки, сколько стоит озвучка

обидно что наша озвучка очень часто проседает по качеству. быстрый пример: последний трейлер Бога войны, а именно озвучка пацана. Мало того что по голосу русский парень старше, так он совершенно не играет, от чего персонаж начинает бесить. В английской - там видна игра и эмоции, а не чтение текста с бумажки. К кратосу вопросов меньше - по крайней мере по трейлеру.

Почему это не в разделе gamedev?