Стоит отметить, что Let that sink in – игра слов, которая не только подразумевает раковину, но также значит "пусть впитывается/внедряется".
Это если совсем буквально переводить, да и вообще не в тему. Обычно (и здесь тоже) эта идиома применяется в значении "осознайте", "подумайте об этом хорошенько" или "переварите услышанное".
Шутка получилась шикарная, у меня нет никаких сомнений, что этот твит войдёт в историю.
Стоит отметить, что Let that sink in – игра слов, которая не только подразумевает раковину, но также значит "пусть впитывается/внедряется".
Это если совсем буквально переводить, да и вообще не в тему. Обычно (и здесь тоже) эта идиома применяется в значении "осознайте", "подумайте об этом хорошенько" или "переварите услышанное".
Шутка получилась шикарная, у меня нет никаких сомнений, что этот твит войдёт в историю.
Комментарий недоступен