Не обязательно дословно переводить, главное чтоб смысл был понятен. Вот например. В РФ знают, что такое "ночная бабочка". Увидев такое название снг-шники сразу поймут о чём идёт речь. А в Штатах такого выражения нет, поэтому будут адаптировать.
batman
ЕМНИП, названия фильмов обычно не переводят, за редким исключением. Обычно названия просто подбирают с учётом местного колорита.
Так и тут нет перевода
Будет что-то вроде "hooker" или помягче "call girl", есть даже "lady of the night". Уж в США-то слов для проституток достаточно.
Не обязательно дословно переводить, главное чтоб смысл был понятен. Вот например. В РФ знают, что такое "ночная бабочка". Увидев такое название снг-шники сразу поймут о чём идёт речь. А в Штатах такого выражения нет, поэтому будут адаптировать.
batman
ЕМНИП, названия фильмов обычно не переводят, за редким исключением. Обычно названия просто подбирают с учётом местного колорита.
Так и тут нет перевода
Будет что-то вроде "hooker" или помягче "call girl", есть даже "lady of the night". Уж в США-то слов для проституток достаточно.