Когда еще пару лет назад мы получали такую опцию в большинтсве крупных хайповых игр, мы это особо не ценили, даже постоянно придирались к мелочам: то Ви нам не нравится, то отсебятина, то васянство, то Поперечного не любим. Ну а теперь, лишь потеряв это навсегда, я все-таки понял, насколько же это было круто - слушать нативную родную речь в ааа-блокбастере мирового уровня. Ведь даже если ты идеально знаешь английский, все равно, разговаривая по жизни и думая именно на русском, погружение в игру на английском языке будет не полным. Все это будет нести в себе какие-то вайбы потустороннего для тебя мира, а не продолжения будто твоей собственной жизни, но в формате крутейшей дорогой истории. И вот рили, ради этого чувства иногда можно (в разумных пределах конечно) пожертвовать и идеальной игрой актёров оригинала.
Все же оригинал, как то ближе, так как родная речь часто не сходится с контекстом игры.
К тому же. DS - это Вангеры за Софти, так что субтитры - каноничней.
"Сэм! Сэм! Вози кусты и керамику, а не то так и останешься прорабом!"
"Сэм! Сэм! Тебе во что бы то ни было нужно добраться до ока Цыклопа, гроза съедобных личинок!"
моя единственная претензия к ней это, то что похоже когда Кодзима писал сценарий он забыл как английском будет слово "страна" и по кд везде хуярил "Америка" в последних диалогах там такая тавтология, что смешно становится
И это теперь навсегда. Вроде бы.В первый раз живёшь что ли? Регулярнейший же эвент, каждые 30 лет (примерно).
Ну для человека взрослого 30 лет это по сути уже вся жизнь.
Ладно, пускай комменты пока настоятся, а я покушать пошёв
Неме нравится слушать на английском, т.к актеры там реально актеры, они живут персонажем, в отличии от наших, у которых есть голос но игры нет