Его первая книга - это "На Тутовой Улице" (по-англ. - 'And to Think That I Saw It on Mulberry Street!'). Идея написать рассказ про мальчика Марко, который увидел воображаемый парад на Мальбери Стрит (это улица, на которой жил Сьюз в детстве) и рассказал про это отцу, Сьюзу пришла после того, как он возращался из Европы в Америку на океанском лайнере. Ему казалось, что шум двигателя, шум морских волн, веселые голоса переговаривающихся пассажиров напомнили ему о цирковом музыкальном представлении. Он написал рассказ и предлагал ему 28 издательствам, но во всех ему отказывали. Сьюз все-таки сумел издать рассказ, а помогло ему в этом случай. Однажды он встретил своего школьного друга, который владел издательством Random House. Он был так заинтересован книгой, что издал книгу тиражом в 15 000 экземпляров. Это и помогло стать Сьюзу известным американским детским писателем.
Комментарий недоступен
А что не так? В плане перевода шуток - я пытался как мог, ничего не получилось, но хоть объяснил смысл шуток, которые как будто из Кривого Зеркала
Про правописание - в будущем обязательно поправлю свой русский, не волнуйтесь. Это моя первая статья на DTF
ага, гугля-транслэйт, никто и не перечитывал и не редактировал, прежде чем выложить ))
Очень плохой язык. Походит на херово вычитанный гугл транслейт. Если это реально уровень владения языком, то прошу тебя, автор, не надо больше писать. Это не твое, по крайней мере, с таким уровнем владения языком. Почитай больше книг. Причем разных. Пиши небольшие тексты. Оттачивай на них качество письменной речи. Потом уже переходи к лонгридам.
Спасибо за критику, я обязательно поправлюсь и буду писать лучше
Но при всём при этом текст неплох, было интересно читать. Думаю, тут правильнее был бы совет попросить кого-нибудь вычитать и поправить текст, а не "не надо больше писать". Автор, пиши :)
Сложно экранизировать? Но автор, ты же сам приводишь пример успешных и нормальных экранизаций его произведений...
Может проблема не в авторе, а в тех кто его экранизирует?