Лонг про успешный опыт изучения английского с максимально практическими советами

У меня есть ощущение, что значительная часть аудитории DTF или учит английский, или хочет начать это делать. Я не буду рассказывать, зачем это надо, тут каждый сам разберётся. Но если уж вы решили выучить английский, то мой опыт может оказаться для вас полезным. В этой статье я опишу свой путь изучения английского с комментариями, что сработало, а что - нет, включая ссылки на конкретные ресурсы, о которых сам хотел бы узнать раньше.

Это практическая статья: у меня нет педагогического образования, я не изучал теорию. Также это практика честная, скучная и немного суровая: я не верю в крайне эффективные волшебные методы. Старорежимное превозмогание решает. Из хорошего: с ним вы получите настоящее знание английского, а не иллюзию, проистекующую из семинаров в духе "выучи 1000 слов за 5 минут", когда берётся набор слов с латинским корнем и окончанием "-ация", совпадающим с английским "-ation": адаптация (adaptation), компьютеризация (computerisation), цивилизация (civilisation) и т.д. Вызнав этот трюк, вы не выучите 1000 слов за 5 минут, это так не работает.

Ещё один позитивный вывод: английский выучить несложно, достаточно вложить много сил и времени. Позитивная часть тут в том, что не требуется быть умным, образованным или талантливым, чтобы освоить иностранный язык. Это не высшая математика и не спорт. Но и способов "обмануть систему", на мой взгляд, тут нет.

Также статья основана именно на моём опыте. Я считаю, что он не уникальный, как мы увидим чуть позже, однако те вещи, которые сработали для меня, могут не сработать для вас. У всех голова работает по-разному, так что пробуйте и делитесь вашими находками.

С чего начинал

Я закончил типичную СНГ-шную школу в том, что касается английского. Меня не учили очень хорошо, но и не очень плохо. Я мог не только поделиться знаниями касательно статуса крупнейшего города Соединённого Королевства, но и узнать, как пройти в библиотеку, и даже более-менее распарсить ответ.

Кроме того, у меня были продвинутые навыки в грамматике. За всё время, что я учил английский после школы, я не почувствовал нужды в дополнительном изучении грамматики. Я повторил то, что выучил, и немного отполировал свои знания, но даже это было, откровенно говоря, необязательно. Из интересного: в школе нас совсем не учили пунктуации, и я применял правила русского языка. Оказалось, что это не совсем верно, но пунктуация в английском это вопрос творческий, есть много альтернативных правил, так что основной совет, который я на этот счёт прочёл в интернете: выбрать один стиль и придерживаться его в письме. Но сейчас не об этом.

Отличная грамматика была, конечно, плюсом, но остальные навыки были куда хуже: словарный запас был откровенно слабым, а восприятие речи на слух вовсе никуда не годилось. Думаю, с таким же набором вводных заканчивает школу большинство проживающих в Восточной Европе молодых людей, так что считаю, что мой опыт может быть много кому полезен.

Итак, осознав своё положение, я приступил к самостоятельному изучению английского с целью дойти до уровня "свободного владения". Я не пользовался курсами, школами, преподавателями и подобным. У меня в целом довольно скептическое отношение к публичному образованию, а также врождённое стремление решать вопросы самостоятельно. И вот тут важно учесть один момент: после школы, несмотря на невыдающиеся навыки, я всё же был в состоянии пользоваться не только англо-русским словарём, но и английским толковым словарём (пусть и местами с затруднениями), что очень важно. Не думаю, что мог бы самостоятельно осилить изучение языка с нуля. На первое время, несмотря на весь скепсис, я бы нашёл школу, курсы или преподавателя. Но, к счастью, мне это не требовалось.

Качаю словарный запас

Пораскинув мозгами, я понял, что надо начинать с изучения новых слов. Грамматика и так была хороша, а какой смысл качать восприятие на слух, если я не буду знать слова, которые слышу. Я попросил знакомого филолога со специализацией в английском посоветовать учебник для прокачки словарного запаса для уровня intermediate, взял его и тупо стал учить подряд слова, которые предлагал учебник.

Я сделал вордовский файл, который стал моим личным словарём. Делать словарь по школьной традиции в тетрадке не надо. Когда наберётся пара сотен слов, удачи вам найти значение нужного слова, листая тетрадку и выискивая слово по несколько минут. Зачем это, если есть Ctrl+F?

Кроме личного словаря в цифровом виде, у меня была "аналоговая" тетрадь. Я выписывал английские слова на листе, а на обратном - их значения. Сначала учил перевод с английского на русский, потом - обратно. Вот это обратное изучение очень важно, хотя на первый взгляд может показаться лишним. Если вы не будете учить слова с русского на английский, то вам будет трудно применять их в письме и речи, то есть у вас будет хороший пассивный словарный запас (что вы понимаете), но плохой активный (что можете использовать).

Как происходит изучение слова: я брал примерно по 15 слов, и смотрел их значения. Значения заносил в вордовский файл и на обратную сторону листа "аналоговой" тетради. По окончании сессии я повторял выученные слова. Где смотрел значения: поначалу это был The Free Dictionary - толковый онлайн-словарь; а также Google Переводчик. Верить переводчику не стоит, он тут скорее как вспомогательный элемент. Чем он хорош, так это возможностью перевести знакомые вещи, которые трудно описать, как делают толковые словари. Например, The Free Dictionary даёт такое определение слова moose (лось) - a large mammal of the deer family; a member of a fraternal association. Даже если вы прекрасно поняли описание, вы всё равно не будете уверены, что речь именно про лося. Зато Google переводчик выдаст вам "лось" быстро и понятно.

Недостаток The Free Dictionary в том, что он может использовать сложные и академические описания значений, что приводит к тому, что надо искать значение слова из описания значения того слова, которое вы изначально хотите выучить. В итоге я обнаружил The Britannica Dictionary (бывший Merriam-Webster Learner's Dictionary). Как следует из названия, этот словарь даёт определения более простым (но не излишне) языком. Ничего лучше я не нашёл.

Однако есть ещё один источник, который подходит для слов, которые могут иметь много разных значений в зависимости от контекста, однако все значения будут иметь что-то общее. Учить такие слова через переводчик непродуктивно, равно как и через толковый словарь. На помощь приходит Vocabulary.com - "словарь с душой". Он даёт не список значений, а в паре абзацев объясняет "дух" слова с примерами и пояснениями.

Кроме того, бывают такие слова, которые обозначают предметы, которые могут быть вам знакомы, но названия которых вы и по-русски произнести затруднитесь. В данном случае помогает гуглить слово и смотреть, какие картинки находит поисковик по запросу. Например, таким способом вы узнаете разницу между wasp и hornet.

На всякий случай укажу, что перечисленные словари - для взрослых. Это хорошо, потому что от вас не скроют некоторые значения слов, которые на практике применяются. Но если вы хотите, чтобы английский учил ваш ребёнок, то учтите, что в The Britannica он может узнать, что такое twat.

А что со сленгом? Сленг куда менее важен, чем его воспринимают изучающие язык. Большинство сленговых значений вам даст The Britannica. Редкие значения, которые не даст, можно найти по запросу в Google <искомое слово> meaning slang. Знающие тут вспомнят Urban Dictionary. Я бы его использовал осторожно. Во-первых люди туда любят писать шутливые вещи, которые значения слова не передают, а модерация там, кажется, отсутствует как класс. Также многим словам приписываются такие значения, особенно с сексуальным подтекстом, какые вы на практике не встретите. Да и в целом использование сленга в языке случается куда реже, чем может показаться. В литературе его почти нет, в публицистике тоже, равно как в кино и играх. Сленг - часто явление местечкое, а художественные произведения сейчас создаются с прицелом распространять их во всем англоязычном мире без необходимости делать адаптацию для каждой страны. Иногда местечковый сленг будет использоваться как фишка произведения (например, логично ожидать австралийские словечки в сериале про охотников на кенгуру). Но в таких случаях обычно значения сленговых слов будут понятны из контекста, потому что такие произведения создаются для зрителей по всему миру, которые хотят погрузиться в атмосферу этого места (Австралии в нашем примере). Поэтому сценаристы ввернут сленг так, чтобы вы поняли, что он значит, но при этом почувствовали атмосферу сеттинга.

А ещё будьте готовы к тому, что подавляющее большинство слов имеет более одного значения. Вообще, в отношении слов в английском есть две беды: (1) многие слова имеют много значений и (2) одному значению соответствует много слов.

Итак, я "выучил" 15 слов, добавил их в словарик и выписал в тетрадку. Что дальше? А дальше наступает пора интервальных повторений (spaced repetition). Это фундаментальная и крайне действенная техника, о которой за 11 лет школы мне не рассказал (и не практиковал) ни один из 4 учителей иностранного языка. Передаю привет тем, кто говорит, что школа "учит учиться". Если бы это было так, то нам бы рассказывали об эффективных методах запоминания информации, в частности иностранных слов.

Со временем большинство слов вы запоминаете достаточно хорошо, если практикуете интервальные повторения. Беда в том, что когда вы выучите около 1000 слов, ваша тетрадка становится довольно толстой, и делать интервальные повторения с самого начала ради нескольких сложно дающихся слов становится непродуктивно. Повторение тупо отнимает кучу времени. Так что в итоге я заменил тетрадку (и заодно вордовский словарик) на соответствующее ПО - Mnemosyne (бесплатное). Теперь Mnemosyne это и словарь, и инструмент с интервальным повторением. Не буду подробно описывать, как он работает, это можно узнать, перейдя по ссылке, но суть в том, что он позволяет заносить новые слова в вашу личную базу данных, а потом показывает вам сначала английские значения, которые вы пытаетесь вспомнить, и в зависимости от того, насколько легко это далось, ставите оценку. Чем ниже оценка, тем хуже вы запомнили слово, и тем раньше Mnemosyne покажет вам его снова. То же самое он делает с "обратной стороной карточки", то есть со значениями выученных слов. У программы есть один недостаток: она позволяет экспортировать базу данных слов, но данные о прогрессе запоминания не сохраняются. Таким образом, меняя компьютер или переустанавливая систему (с вызовом фармацевта), вы получаете базу данных, которую программа воспринимает как набор новых слов, которые вы ещё не выучили. Вроде бы как это можно решить, настроив сервер, с которым ваши устройства будут синхронизироваться. Тогда вы и с телефона в поездке повторять слова сможете. Но я это не делал.

Полезные ссылки этого раздела:

  • Google Переводчик (или другой онлайн-переводчик, или даже бумажный англо-русский словарь)
  • The Britannica Dictionary
  • Mnemosyne

Практикую выученные слова

Изучение любого языка это в первую очередь практика. Первое время, пока я учил слова, я не практиковал их, намереваясь сначала подкачать словарный запас, а потом уже практиковаться. Спустя некоторое время после начала изучения слов, я перешёл к чтению. Читал я не специальные обучающие материалы, а публицистику. Для этого подходят сайты известных англоязычных изданий или блоги. Конечно, большая журналистика это в основном помойка, в том числе всякие BBC, CNN и им подобные. Однако можно найти какие-то блоги по интересующим вас темам. Хотя бы про игры можно читать какой-нибудь PC Gamer.

Почему именно публицистика? Во-первых, это настоящий язык, а не учебные материалы, часто далёкие от реальной жизни. Во-вторых, тут нет огромного числа эпитетов и книжных выражений, которые используются в художественной литературе, но не встречаются за её пределами. Да, знать эти эпитеты было бы неплохо, но изучать и практиковать слова надо в порядке приоритета от более часто используемых к редким. Из-за используемого набора слов публицистику проще понимать.

Также я не рекомендую читать классическую литературу, по крайней мере на этом этапе. Я не понимаю, почему её пытаются всунуть изучающим язык. В оригинале классическая литература, во-первых, сложна для восприятия за счёт наличия устаревших слов и конструкций, во-вторых, не даёт практиковать то, что вам требуется для использования языка сегодня: в общении, по работе, в путешествии и т.д. Читать классическую литературу стоит, когда вы отлично освоили язык, и знаете, чем the most impressive, сказанное сегодня, отличается от most impressive, сказанном 150 лет назад. В противном случае, при желании прикоснуться к Диккенсу, возьмите перевод на родной язык. При желании прокачать английский - идите в публицистику.

Если уж очень хочется почитать художку, попробуйте цикл "Волшебник Земноморья" (A Wizard of Earthsea) Урсулы ле Гуин (несмотря на "ле" в имени, это американская писательница, так что читать вы будете именно что в оригинале). Хотя с литературной точки зрения мне цикл не понравился, в нём используется довольно простой, но не ухудшающий слог, язык, что даёт нам прекрасную возможность для практики. Но я всё равно считаю, что приоритет должен быть за публицистикой.

Читая публицистические материалы, я понял, что учебник, который мне посоветовали для прокачки словарного запаса, был так себе. Я до сих пор за много лет ни разу не встретил некоторых слов, которые там были представлены. О чём думали авторы, составляя учебник, я не знаю, но некоторый старт мне учебник дал, за что ему спасибо. Начав читать, я отбросил учебник, и новые слова для изучения набирал из встречающихся при чтении незнакомых слов. Но я не брал все новые слова подряд. Их было больше, чем я успевал бы выучить, так что я брал только те, которые, по ощущениям, встречались чаще. Я добавлял их в список, и как только там набиралось 10 слов, переходил к описанному выше процессу "выучивания". Я опустил планку с примерно 15 до 10, потому что первоначальное выучивание 15 слов занимало порядка часа или больше и было довольно утомительным. Я решил, что лучше буду делать чаще, но меньше, и в целом мне это показалось эффективным. Хорошая новость заключается в том, что со временем учить слова становится проще, они легче запоминаются, и в целом процесс изучения становится более гладким. С тех пор я даже поднял число слов, которые "выучиваю" за раз, до 12, и "выучивание" занимает у меня от силы 20-30 минут.

Восприятие на слух

Постепенно я стал читать довольно уверенно (очень редко незнакомые слова не давали понять смысл; смысл понимал из контекста без проблем), и решил, что надо идти дальше, а именно - заняться прокачкой восприятия речи на слух.

Если вы попробуете послушать, например, кино, то вас может шокировать, что вы не будете понимать ни слова. Понятное дело, что школьное аудирование ожидаемо легче понимать, чем настоящую речь, но разница уж больно велика. Самое интересное, что если включить субтитры, то можно обнаружить, что персонажи фильма говорят все знакомые слова. Более того, с включёнными субтитрами я не просто понимал, о чём идёт речь, я начинал распознавать слова на слух. Но стоило отключить субтитры, и речь вновь становилась непонятной. Любопытно, что даже с включённым русскими субтитрами я распознавал анлийские слова на слух. Каким-то образом мой мозг умудрялся перевести русские субтитры на английский, соотнести со слышимым звуковым рядом, и выдать в сознание распарсенный текст.

В общем, с восприятием на слух была беда. Я даже предположил, что это мой уникальный опыт, и другим проще, но, пообщавшись с товарищами по несчастью, обнаружил, что они действительно - товарищи по несчастью.

Впрочем, будучи по природе человеком упрямым, я решил, что, как и с большинством вещей в жизни, терпенье и труд всё перетрут. Я тупо начал смотреть сериалы. Субтитры я отринул почти сразу, посчитав, что если я легко распознаю речь с включёнными субтитрами, то задерживаться на этом этапе толку нет, и надо переходить к чистому звуку без костылей в виде субтитров. Возможно, я был неправ, и посмотреть сериалы некоторое время с субтитрами было бы полезно и упростило бы прокачку восприятия на слух в будущем после отключения субтитров. А может и нет, кто знает.

С сериалами моей главной задачей было качать английский, а не получать удовольствие от просмотра. И удовольствия от просмотра я не получал. Я включал серию, слышал реплику, которую не распознал, отматывал назад, слушал её ещё раз, потом (если со второго раза не понял) - третий раз уже с субтитрами. Иногда сразу врубал субтитры, если реплика показалась очень сложной (длинной, протараторенной и т.п.). Поскольку я не понимал каждую вторую реплику, просмотр сериалов превращался в очень утомительное и долгое занятие, удовольствия от которого я практически не получал. 20-минутная серия занимала у меня вплоть до часа, после которого я уставал, как от пол дня работы.

Не добавляло оптимизма и то, что я не чувствовал прогресса в течении нескольких месяцев. Но в силу упрямства и веры в то, что перетирание произойдёт, я продолжал. И вот в один прекрасный день почувствовал, что стал качественно лучше воспринимать речь на слух. Прогресс был очень значительный, и проявился он буквально в один прекрасный день. С тех пор у меня было ещё несколько таких прекрасных дней, следующих за продолжительными стараниями без видимого прогресса. Я не знаю, почему оно так работает, и не уверен, что у вас будет так же. Но если будет, то призываю не отчаиваться раньше срока, а продолжать фигачить, несмотря ни на что.

За время прокачки восприятия речи на слух я сделал некоторые открытия и выводы.

Диалекты

Не надо опасаться диалектов. Послушаешь некоторых людей, сложится впечатление в Британии говорят на совсем другом языке, чем в Соединённых Штатах. На деле отличия в очень ограниченном наборе слов и правилах написания (например, civilization против civilisation; armor и armour) вам никак не помешают.

Так что не надо выбирать, какой анлийский учить: американский английский или британский английский (почему-то обычно ограничивается этими двумя вариантами). Вы учите просто английский, а отличия между диалектами заинтересуют вас на таком продвинутом уровне владения языком, что волноваться об этом вам уже не придётся.

Акценты

Американский и канадский акценты понятнее британского или австралийского. Шотландский, североанглийский и ирландский ещё сложнее. Американский южный акцент (обычно его выделяют из просто "американского") стоит особняком, я бы сказал примерно на уровне британского по простоте восприятия. Не ведитесь на стереотип, что американцы "глотают" слова. Если такое и происходит, то редко и обычно не в среде профессиональных актёров. Но даже к более сложным акцентам можно привыкнуть. Кроме того, речь может быть чётко произнесена и хорошо записана, что делает её относительно простой к восприятию.

Мульфильмы и живая съёмка

Озвучка, сделанная отдельно от видеоряда, гораздо более понятна на слух. Речь идёт о мультипликации, анимации, видеоиграх. Не знаю, почему так, особенно учитывая, что даже для фильмов, снятых на камеру, озвучка порой записывается отдельно. Соответственно, советую начинать с мультфильмов. Игры я поначалу отринул, потому что там нельзя делать перемотку, которая была основой моего метода.

Контент для детей

Я знаком с мнением, что полезно смотреть контент для детей, потому что он простой, а вам для изучения в начале тоже нужен простой. Я не согласен с этой точкой зрения. Слово "простой" в отношении детей и вас (взрослых или подростков) означает совершенно разные вещи. Дети-носители языка очень хорошо воспринимают язык на слух, однако им могут быть незнакомы более сложные концепции. Вы - полная противоположность. Вы пока что плохо воспринимаете речь на слух, а вот вещи типа "ипотека", "страховая компания" и "касса самообслуживания" вам прекрасно знакомы. Можно сказать, что обычно детский контент всё же достаточно понятно озвучен (особенно мультфильмы, о чём я писал выше), и это будет правдой. Но есть куча хорошо озвученных произведений, в том числе мультипликационных, для взрослых или подростков, которые вам будет смотреть куда интереснее, чем приключения Доры.

Сленг и прочий специфический язык

Про сленг я писал выше, и добавить тут нечего. Не стоит его бояться. Также не надо бояться и других нестандартных слов, по крайней мере в большинстве случаев. Например, в Игре престолов можно было бы ожидать обилия устаревших слов и выражений, но на деле их там почти нет, а те, что есть, или будут вам знакомы, или вы их быстро выучите. Задача "исторических" или иных специфических слов - создать нужную атмосферу. Поэтому используется или знакомое широким слоям населения слово, или слово используется так, что звучит "по-средневековому", а значение очевидно из контекста.

Подумайте сами, можете ли вы перечислить правильные названия частей рыцарских лат. Вряд ли. Даже если вам перечислить эти названия, вы скорее всего не сможете сказать, что эти слова означают. Носители английского языка в этом отношении не отличаются. Они знают ограниченный набор "средневековых" слов, как и вы, и всё. Так что сценаристы работают с этим набором слов, и используют другие аккуратно и с поддержкой нужного контекста.

В итоге Игра престолов становится прекрасным для практики восприятия речи на слух сериалом. Несмотря на используемый в сериале британский акцент, с которым говорят жители Вестероса, в силу довольно понятного звукового ряда, речь распознаётся относительно легко. Куда лучше, чем, к примеру, Настоящий детектив.

Понятный и непонятный звук

Среди кино и сериалов живой съёмки есть как представители с понятным звуковым рядом, так и представители с крайне трудно воспринимаемой на слух речью. От чего это зависит, я так и не понял. Это не зависит от канала: Игра престолов понятна, Настоящий детектив - куда меньше. Это не зависит от аудитории: произведения мирового масштаба, которые крутят в кинотеатрах по всему миру, могут иметь непонятную озвучку, когда более локальные телефильмы бывают озвучены куда лучше. И речь тут не о качестве звукового ряда (артефакты, низкий битрейт и проч.). Заранее понять, где озвучка понятная, а где - нет, я способа не знаю.

Из хороших новостей, живая речь (вот прям живая в разговоре с человеком) обычно распознаётся лучше, чем речь в кино/сериалах. Опять же, не понимаю, как оно так работает, но работает.

Синдром собаки

Я знаю, что есть люди, которые страдают так называемым синдромом собаки. Это когда человек как пёс: "всё понимает, но сказать не может". То есть вы распознаёте речь на слух, читаете, все дела, но сформулировать на английском свои мысли не можете. Я сразу скажу, что для меня это никогда не было проблемой. По мере изучения английского и прокачки пассивного восприятия, я автоматически улучшал навыки активной речи: письма или "говорения". Однако я знаю один трюк, который поможет справиться с таким синдромом, если он у вас есть. Пробуйте описывать по-английски явления, которые вы наблюдаете в окружении. Идёте по улице и видите, как с дерева падает лист, и говорите про себя: "a leaf is falling". Со временем усложняйте описания, добавляйте детали, например, "a bright yellow leaf is slowly falling from the tree as the first sign of sombre autumn and impending winter".

Ну, и если вы страдаете от синдрома собаки, то обязательно практикуйтесь. Найдите собеседника по Скайпу, например.

Метод погружения

В последние годы многие курсы/школы продвигают такой способ изучения языка как метод погружения. Дескать, посмотрите как дети легко учат язык, если их бросить в языковую среду. И это правда: маленькие дети не только свой первый язык легко осваивают, они и иностранным могут овладеть на уровне своих ровесников за несколько месяцев, и для этого достаточно их просто погрузить в среду, где все говорят на иностранном языке. Родители маленьких детей, переехавшие жить за границу, нередко оказываются в ситуации, когда их дети стремительно осваивают местный язык и становятся практически переводчиками для своих родителей.

В теории, конечно, оно звучит хорошо. Но беда в том, что у детей мозг работает иначе. Взрослый, даже если его бросить в языковую среду без доступа к родному языку, не повторит успехов ребёнка. Да, он тоже освоит язык, но это будет гораздо сложнее и займёт куда больше времени. Не говоря уже о том, что большинство изучающих язык взрослых или подростков просто не имеют возможности погрузиться. Если вы работяга, и занимаетесь английским в свободное время по часу в день, то никакого погружения у вас нет. Поэтому надо трезво оценить своё положение, сложные моменты, но также и преимущества. Например, вы уже знаете по меньшей мере один язык. Чтобы объяснить ребёнку, что такое deer, надо показать картинку, рассказать, что он живёт в лесу и кушает траву. Вам же достаточно услышать слово "олень", и всё становится предельно ясно.

Надо играть от сильных сторон, а не от слабых. С другой стороны, если у вас есть возможность действительно погрузиться в языковую среду, то это может быть эффективно. Но у большинства такой возможности нет. Поэтому я крайне скептически отношусь с преподавателям английского, которые по идеологическим соображениям будут объяснять вам английскими словами, что такое deer вместо того, чтобы произнести одно русское слово. И после их объяснения, вы каким-то образом, видимо, уясните, что это именно олень, а не лань, косуля или лось (да, я знаю, что лань и косуля это по сути подвиды оленей, но в быту этими словами обозначаются немного разные звери, и в английском тоже есть, например, roe).

Заключение

В заголовке сказано, что это статья про успешный опыт изучения английского. Успешность заключается в том, что спустя пару лет как я начал тратить примерно по час-полтора-два в день на изучение языка, я перешёл в состояние, когда я могу свободно потреблять оригинальный контент на английском языке без необходимости держать под рукой словарь или перематывать сериалы, чтобы второй раз услышать непонятую фразу. С тех пор изучение английского перешло в почти пассивную фазу. Я продолжаю расширять словарный запас, но на это уходят незначительные усилия и время. В остальном я делаю то, что делал бы в любом случае: играю в игры, смотрю сериалы, читаю литературу и публицистику на интересные мне темы. Если оригинальный язык этих произведений английский (а в большинстве случаев это так), то я "потребляю" этот контент на английском. Кроме того, я работаю в компании, где основной язык общения английский, и не испытываю никаких затруднений по этому поводу.

Я пишу это не чтобы похвалиться: это не великие достижения, да и какой толк выпендриваться перед незнакомцами в интернете. Я просто хочу показать, что перечисленные мной методы работают. Не волшебным образом, но действенным, и для чувака без особых талантов в области языков.

Если у вас есть какие-то вопросы ко мне, или что-то надо пояснить, пишите, буду рад помочь.

2828
9 комментариев