Статья удалена

Этот материал был удалён по просьбе автора.

Как-то слушал рецензию на серию книг в целом. Так вот примерная выдержка. "Гарри Поттер - торжество британского языка. Он максимально красиво и изящно раскрывает его. И Росмэн и Махаон понаделали отсебятины, испортив многие моменты". Уж не знаю насколько в оригинале всё круче, на сколько махаон ближе к оригиналу чем росмэн, но сколько раз не натыкался на перевод имен от махаона, реакция всегда одна:

2
Ответить

Я не знаю чо там в Росмэне и Махаоне, читал на английском. Говорят, он ближе всего к тому, что писала Роулинг.

Вроде без косяков перевода.

2
Ответить

Самое печальное, что в Хогвартс Легаси каким-то образом пробралось несколько слов, переведённых Спивак. Таких как "пушишка" и "пепламба"

2
Ответить