Есть хорошая адаптация, когда, к примеру, "The pot calls the kettle black" переводят как "Чья бы корова мычала". Просто потому что в русском языке нет идиомы про горшок и чайник, и нужно найти близкий аналог.
А вот это убогий тип адаптации, когда вместо неизвестного певца для русскоговорящего зрителя, переводчик вставляет "ДА ТЫ КАК КИРКОРОВ". Это же просто кал, где переводчики превращают свою работу в Петросянство и цирк
Ну, вообще я ожидал перевод уровня "It's Закрыто", а тут прям ощущается человеческая рука. Может быть слишком ощущается и как говорится, наваливает кринжа. Но тем не менее.
Хорошо когда локализаторов хороших берут
Класс 👍
Надеюсь, что это рофл
Есть хорошая адаптация, когда, к примеру, "The pot calls the kettle black" переводят как "Чья бы корова мычала". Просто потому что в русском языке нет идиомы про горшок и чайник, и нужно найти близкий аналог.
А вот это убогий тип адаптации, когда вместо неизвестного певца для русскоговорящего зрителя, переводчик вставляет "ДА ТЫ КАК КИРКОРОВ". Это же просто кал, где переводчики превращают свою работу в Петросянство и цирк
@Nk останови это, я больше так не могу. Зачем ты в популярное то? Сам то в персоныче сидишь, а мне на дтф уведомления приходят постоянно
АААААААААААААААААА
🥲
Ну, вообще я ожидал перевод уровня "It's Закрыто", а тут прям ощущается человеческая рука. Может быть слишком ощущается и как говорится, наваливает кринжа. Но тем не менее.
Там есть такие проблемы
Ну хотя бы видно что ручная работа, а не нейронкой прогнали.