Мэри Норрис «Роман с Грецией»

Мэри Норрис «Роман с Грецией»

Хорошие слова никогда не умирают (с)

Бывает так. Находишь себе увлечение и оно перерастает в страсть. И ты, жадный до знаний, ищешь возможности, не упускаешь случая и погружаешься в объект обожания с головой. Именно такая история ждёт читателя в книге "Роман с Грецией".

Мэри Норрис журналистка "Нью-Йокера" открывает для себя греческий язык. По крупицам изучает его, постепенно влюбляется в культуру, историю и архитектуру Греции.

Я люблю греческие ландшафты с их вершинами и ущельями, оливковыми рощами и апельсиновыми деревьями. Мне нравится тот факт, что эту землю возделывали с самой Античности.

Автор анализирует какие слова из греческого закрепились в её родном английском, ищет параллели между древностью и современностью, подмечает интересные тенденции наших дней.

В Нью-Йорке когда-то была церковь, которую потом преобразовали в ночной клуб, затем в торговый центр, а ещё позднее - в тренажерный зал. На здании висит баннер с пропущенными гласными MNSTR. И остаётся только гадать, то ли это "монстр", то ли "министр", понять по надписи, что теперь происходит в этом здании не представляется возможным. Могли ли финикийцы предположить, что их алфавит однажды превратится в маркетинговый трюк?

В целом книгу легко читать. В ней в равных пропорциях сочетаются путевые зарисовки, истории из жизни автора, мифы древней Греции, лингвистические и исторические заметки.

Наша культура письменная. Мы документируем всё. Мы ценим разнообразие, повторение нас утомляет. Так есть ли у нас нужда в трюках, подобных Гомеровским? Переводчики, исходя из своих предпочтений, или добросовестно следуют за Гомером в использовании эпитетов (Ричмонд Латтимор), или применяют их по мере надобности (Роберт Фицджеральд), или сносят изменения для лучшего понимания текста современными читателями (Эмили Уилсон), или дают им широкую трактовку (Кристофер Лог), или обходятся вовсе без них (Стивен Митчелл).

При всем вышеперечисленном я всё же отправляю эту книгу в раздел дамской литературы. Психологи, любовные похождения автора, инициации, эмоциональные страдания о былом, щепотка феминистических взглядов делают всю историю слишком слащавой. Хотя задумка интересная сопоставлять то, что происходит в твоей жизни с мифами и легендами. Мне не хватило баланса в этих сопоставлениях и для меня книга больше дамский роман, чем приключение из жизни. Но всё субъективно. Кому-то данная история может быть близка и возможно откроет новые ракурсы на преодоление внутренних переживаний.

Закончу цитатой, которая мне очень отзывается.

Изучение любого языка - греческого, латыни, иврита, немецкого, французского, испанского, португальского, японского - делает ум более пластичным, открывает окно в другую культуру и напоминает нам, что мир намного больше, чем кажется, и что есть разные способы сказать, услышать или увидеть какие-то вещи.

7
1 комментарий

Спасибо за рекомендацию! Как человеку прожившему много лет в Греции, будет очень интересно почитать

Ответить