не люблю суперкары, а так ещё prostreet неплох, там и тюнинг и атмосфера
Судя по детализации, ваши картинки из Midjourney сгенерированы ещё на версии V3. Попробуйте актуальные --test и --testp, ещё один отвал башки будет.
Симпатичная обложка. Надеюсь, пройдетесь ещё раз по предисловию, а то ошибок и повторов многовато.
а можно ссылку на автора?
Скайрим с модами. Два дня бродил по Чёрному пределу.
У меня вот так было:
Вы сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь, сражаетесь
я подумал, это такой способ передать длительность боя, но потом:
Ты умираешь, умираешь, умираешь, умираешь, умираешь, кивнешь и идёшь вперёд.
Обе есть, обе классные. Конкретно из этих двух наверное дип рок чуточку поинтереснее будет, но если есть с кем играть.
я не смог удержаться
DEATH STRANDING, я выбираю тебя! Спасибо!
The Stanley Parable
По смыслу, конечно, подходит, но тогда выпадает сравнение самих птиц
Вот ссылка на оригинал про крутую птицу: https://www.instagram.com/p/CTKoG4OLzFg/
"Но все круто..." потому что в оригинале "but it's cool, he lives with his parents". И получается в оригинале тоже два раза but, я заметил, но решил оставить.
Вообще есть в запасе еще пара комиксов, где вот совсем не переводится. Их скоро скину в оригинале. А опыта как раз и набираюсь. Спасибо за замечания.
Насчет идиом отчасти соглашусь, их сложно вот так сходу перевести, как мне показалось, важно было просто передать что и тут и там птицы, только одна ранняя, а другая — крутая. В этом весь юмор комикса. Может я и поторопился.
А вот вторая часть в оригинале "but the cool bird doesn't worry about food and stays up all night playing video games". Что потерялось по дороге от перевода?
А как лучше перевести?
Most Wanted можно было на любой из начальных машин пройти, стример-спидраннер KuruHS не даст соврать
Хорошая группа, несколько месяцев назад Hometown попался в плейлисте ютуба Max Decibels, с тех пор их слушаю.
Залипательно. Дилетантский вопрос - только готовыми сэмплами пользовались или что-то сами наиграли в пиано-ролле/на миди-клавиатуре?
Поддерживаю предыдущие комментарии Дмитрия и Константина, все по делу. Добавлю от себя еще некоторые детали:
В целом, очень сумбурно. Многие предложения слишком длинные К тому же, видимо, рассказ не закончен, ну или я что-то не понял.
Что еще бросилось в глаза после прочтения:
1. "Удар, только так я могу описать то чувство, она как будто ударила меня прямо в сердце ножом, чем побудила бурю, ураган, цунами у меня в животе, в сердце… в душе".
Поработай над расстановкой и ритмом текста. Вот тут хороший фрагмент, который можно поделить на абзацы. Почувствуй разницу между тем, как у тебя это написано одним предложением и как можно сделать:
Удар.
Только так я могу описать то чувство.
Она как будто ударила меня прямо в сердце ножом, чем побудила бурю, ураган, цунами у меня в животе, в сердце, в душе.
На мой взгляд, само ощущение "удара" передается лучше, если разбить предложение на куски.
2. Оформление прямой речи — в диалогах не ставятся кавычки, а у тебя в каждой фразе после знака тире (у тебя кстати дефисы, а надо тире) еще и кавычки. Открой практически любую художественную книгу и посмотри, как там этот элемент оформлен. Кавычки используются, в основном, для оформления прямой речи в предложении. Тут я сам все подробно не изложу, т. к. досконально не помню, можно почитать вот тут:
[http://gramota.ru/class/coach/punct/45_192]
3. Уточняй значения и написания слов, прежде чем их использовать. Например, нет такого слова "фае", правильно пишется "фойе", а "вдыхая клубнями дым" можно и задохнуться от инородных предметов в дыхательных путях, ведь клубни бывают, например, картофельными, а тут правильнее будет написать "вдыхая клубами дым". Ну и "баллы" — наверно, все таки, бал, балЫ.
Пиши попроще. В тексте очень много оборотов, причастий и деепричастий, к месту и не к месту, например:
"Недолго думая", "Через некоторое время", "ему ничего не оставалось".
Чаще всего они не несут смысловой нагрузки, предложения из-за них выходят громоздкими.
С волками вообще нагромождение: "тени, казавшиеся кучами веток, оказались волками, выдвинувшимися в его направлении".
Поработай над эмоциями. Герой в отчаянии, он готовится к смерти и почему-то думает:
"Ладно уж. Раз помирать, так смотря смерти в лицо". Тут сам посыл-то понятен, но мне показалось, что в построении фразы совсем не чувствуется ни отчаяния, ни готовности умереть, почему "ладно уж"? Почему "раз помирать...?". Как будто следим не за мужиком в снежном лесу, а читаем мысли игрока, который им управляет, сидя на диване и зевая. "Че там, волки? Ну ладно, помирать так смотря смерти в лицо...".
Удачи на литературном поприще!
участвую