Показываю, какую альтернативу сканлейту придумали корейцы
Привет! Расскажу-покажу какая есть альтернатива сканлейту. Инфа для тех, кто хочет переводить комиксы, но при этом не хочет нарушать авторское право и зависеть от клинера-тайпера & Co.
Знакомьтесь Webtoon Translate — сервис для перевода комиксов от корейской Naver Webtoon.
Находится по поисковому запросу или по ссылке можно зайти. Залогиниться на нем через любую международную соцсеть, например я делаю это через Фэйсбук.
На первой странице видите комиксы, доступные к переводу. В каждом — от одной до сотен глав. Выбор пока небольшой, около 60 тайтлов, но сервис постоянно развивается, добавляются новинки. Из недавнего — к переводу стали доступны не только авторские комиксы (Originals) но и работы начинающих художников (Canvas).
Выбираем комикс, начинаем переводить. Большинство из них на английском, но есть несколько штук на индонезийском.
Интерфейс переводчика прост, как три копейки. Слева — картинки, справа — окна для текста. Я набираю его КАПСЛОКОМ, и стараюсь не делать шрифт меньше 20 — иначе с телефона будет нечитабельно.
Доступны 5-6 шрифтов (и этого явно мало), жирный, курсив. Размер/цвет шрифта и его обводки можно произвольно менять.
Вводим русский текст, (текстовые блоки по картинке можно перемещать) сохраняем его. Если глава переведена на 100%, то через пару дней она становится доступна всем читателям. Те могут ставить лайки, оставлять комментарии, делиться ссылками на главы и пр.
Далее. Ведется подсчет переведенных строк и есть приятный рейтинг переводчиков. Я из русскоязычных по объему перевода на 5 или 6 месте. Соревновательность подогревает активность.
Из минусов: начать переводить комикс и вносить правки в любой текст может любой пользователь. И если один очень старается, подгоняет шрифт и думает над точностью метафор, то другой может нафигачить нечитабельную дичь, и даже не позаботиться о том, чтобы текст поместился в баллон.
Еще минус — ограниченное количество тайтлов. Хочешь переводить другое, но выбора нет. Переводи то, что дали.
Шрифтов мало, текст можно набирать только вертикально или горизонтально. Можно развернуть текстовый блок в диагональ, но, например, расположить его по кривой нельзя.
С цветами поиграть особо не получится.
Минус — зайти с компа и почитать переведенный текст сходу не получится. Короче, не помню где эта кнопка, запрятана.
Но чтение очень удобно в приложении для смартфона.
В идеале, я бы сделала так: зарекомендовавшим себя переводчикам дать карт-бланш редактировать и «закрывать» для последующих правок тексты. И не отказалась от символической копеечки — хотя бы той, которой можно заплатить за чтение вебтунов.