Ника Роговая

+557
с 2019
13 подписчиков
34 подписки

Моя шутка потерялась во времени и пространстве, но отвертка все пофиксила:)

2
Ответить

Мне вот понравилась работа Моффата 2020 года. Прям вообще круто. Особенно если протупить  и посмотреть только последнюю серию (как я и сделала:) 
В итоге вы видите Дракулу в наше время, что вполне неординарно и интересно.

Ответить

Спасибо за информацию, не знала. А люблю оба произвидения. 

Ответить

Я не изучала русский язык. Совсем. Нет, не потому, что я неуч, а просто я из другой страны. Ваш комментарий дал много информации, спасибо:)

1
Ответить

На обложке этой же книги есть цитата Мартина, в которой "фэнтези" указана в женском роде. Я тоже удивилась и когда загуглила нашла следующее:  «Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» под редакцией Г. Скляревской 2005 года издания стоит за женский род фэнтези, «Современный орфографический словарь русского языка» 2006 года – за средний род. Академические словари – как орфографический, так и толковый – также указывают на средний род.

Хитрой уловкой можно приписывать слово "жанр" и склонять уже от него. Но раз не запрещено ставить в женский род, то чего уж тут. 

Ответить

Посмотрите и узнаете насколько вы правы:)

Ответить

Жирный намек на это уже имеется на первых минутах фильма. Нужно постараться этого не заметить.

Ответить

Для тех, кто не смотрел и не хочет себе спойлерить, было указано об их наличии

Ответить

Тема смерти в этой же статье прописана сразу же. Это заглавная суть мультфильма. Тема братских отношений, семьи в целом, раскрывается не только через главных героев, но и через птичку сиалию, даже лесоруба. Человеческие отношения, жертвенность и воровство. Я намеренно не делала акцент на всех деталях, статья была для привлечения внимания людей, которые не смотрели этот мульт. По ходу просмотра это все становится явным. Для раскрытия тайного она составлялась бы совсем иначе. 

1
Ответить

А где-то было сказано про отсылки в статье? Если бы статья содержала материал о сокрытом смысле и раскрытие недосказанных замыслов это было бы презентовано в первом абзаце. Но идею для написания подобного мне уже подали выше. Учтено.

2
Ответить

В пюрешку может и вкусно, не пробовала. Черт их знает, говорят в Азии вообще букашек едят:D

1
Ответить

Меласса (если перевести из оригинала) это производственное от сахарного сиропа. Её используют в Канаде и штатах как сиропчик:)

1
Ответить

Мне бы очень не хотелось портить впечатление от просмотра своими спойлерами, поэтому их количество свелось к 1. Я бы могла расписать и о Беатрис, как к отсылке на Данте; о черепашках, как отсылке на триптих Босха и их олицетворение грязных человеческих пороков. Можно было бы и разжевать весь сюжет, описав его задом-наперед и утратить всю магию происходящего. Смысл статьи был не в том, чтобы рассказать нюансы мульта, а в том, чтобы заинтересовать несмотревших его посмотреть.

1
Ответить

Можно просто пристроить оригинальное название, как решили переводчики комиксов. А вообще прекрасное название, очень хорошо олицетворяет сериал.  Сколько людей, столько и мнений, прямо как и с сюжетом:)

1
Ответить

Понимаю, но ведь "сад" там не спроста в названии. В первичном переводе на русский это упустили, а зря.

5
Ответить

Я имела в виду, что история Фитца раскрывается в трех трилогиях. Так то да, у меня лежит еще цикл про корабли. Немного боязно начинать читать, есть ощущение, что совсем не подойдет. 

Ответить

Да, местами взаправду чесали глаз его "мотивы" внутренние. Хотя меня больше смутил факт повторений. Описания иногда хотелось просто дропнуть, ты же это читал два дня назад в другой книге, а тут снова то же самое, да еще на две страницы

3
Ответить

Спасибо, присмотрюсь, но с отечественным как-то не складывается. Да и эту трилогию я читала с упором на события, а не на мужиков:) Не так давно начала читать Жугу, так на втором рассказе не сдержалась, закрыла. Слишком он удачливый и мастак на все дела. Атмосфера хоть и задушевная, но порой поведение главного героя выбешивало 

1
Ответить

Очень часто в русском языке говорят "фэнтези" женского рода. Мол в переводе это значит "фантазия", значит она. 

Ответить

Ну как бы видео и создавалось не от моих фантазий, а на базе интервью и инфы конкретно от разрабов. То, что они не упоминали Юбисофт на лево и на право, как это делают местные эксперты, ну что же, может и вправду не хотят палиться. Была бы возможность спросить напрямую, конечно же, так бы и сделала:) Как по мне от Асассина тут не больше чем от остальных, так то можно любую игру жанра приплести и кричать, что все стырили оттуда:)

Ответить

Да знаю-знаю, развелось тут:)

2
Ответить

С радостью приму конкретизированную критику)

1
Ответить

спасибо за уточнение) всегда рада исправить недостатки в написании) 

Ответить