Мужики, ну какой же я американский писатель :) Я в Америке-то ни разу в жизни не был. Насчет эмиграции в семь лет--это вы, наверное, имеете в виду интервью, которое я дал Parsecs & Parchment. Я там говорил, что семь лет прожил в СССР--имеется в виду вплоть до того момента, когда СССР не стало (т.е. в 1991-ом). Потом я учился в школе N498 на Таганке, потом поступил в МИФИ.
Я действительно эмигрировал в 21 год в Австрию, но у меня до сих пор российское гражданство, родители живут в Подмосковье, дома, в семье я разговариваю по-русски. По-английски пишу исключительно потому, что начинал с рассказов, а с рассказами в России в плане аудитории глухо (от слова "совсем").
Российский я писатель или нет--решайте сами, но точно не американский и не австрийский.
На Амазоне в книгах условно похожих на вашу мне показали A Desolation Called Peace, которую я так ждал и как-то мимолётом забыл. Знаю, это знак! Обязательно куплю ваше творение.
Насчет эмиграции в семь лет--это вы, наверное, имеете в виду интервью, которое я дал Parsecs & Parchment. Да, верно. Я ошибся, когда не обратил внимания на пассаж про 1991 год: Well, I’ve only spent the first seven years of my life in the USSR. I was born right between Brezhnev and Gorbachev, and by the end of 1991 it was Russia already.Ну и две публикации в США без указания переводчика + номинация на Небьюлу убедили меня в пользу "американской" версии. Была ещё "итальяно-российская" и если бы я посмотрел на переводчицу внимательней или написал Владимирскому, наверное, не так опростоволосился бы. В любом случае, на Австрию было решительно невозможно выйти.
Спасибо Runciter за новость!
Мужики, ну какой же я американский писатель :) Я в Америке-то ни разу в жизни не был. Насчет эмиграции в семь лет--это вы, наверное, имеете в виду интервью, которое я дал Parsecs & Parchment. Я там говорил, что семь лет прожил в СССР--имеется в виду вплоть до того момента, когда СССР не стало (т.е. в 1991-ом). Потом я учился в школе N498 на Таганке, потом поступил в МИФИ.
Я действительно эмигрировал в 21 год в Австрию, но у меня до сих пор российское гражданство, родители живут в Подмосковье, дома, в семье я разговариваю по-русски. По-английски пишу исключительно потому, что начинал с рассказов, а с рассказами в России в плане аудитории глухо (от слова "совсем").
Российский я писатель или нет--решайте сами, но точно не американский и не австрийский.
Главное, чтоб не австрийский художник.
Поздравляю и желаю новых успехов и достижений.
Нечасто приходят авторы/разработчики на местный огонёк.
Поздравляю с тем что смогли пробиться на англоязычный рынок. Полагаю это потребовало серьёзных усилий. Надеюсь увидеть вашу книгу на русском.
Поздравляю с несомненным успехом. Где можно приобрести электронный вариант вашей книги?
А можно узнать, про что книга?
Когда русское издание?
Кресло порадовало
Блин, вот нефиг такие двусмысленные интервью давать 😁
Теперь на фантлабе переписывать
О, мифист!) какой факультет заканчивал?)
На Амазоне в книгах условно похожих на вашу мне показали A Desolation Called Peace, которую я так ждал и как-то мимолётом забыл. Знаю, это знак! Обязательно куплю ваше творение.
Перевод вашей книги будет на русский?)))
Насчет эмиграции в семь лет--это вы, наверное, имеете в виду интервью, которое я дал Parsecs & Parchment. Да, верно. Я ошибся, когда не обратил внимания на пассаж про 1991 год:
Well, I’ve only spent the first seven years of my life in the USSR. I was born right between Brezhnev and Gorbachev, and by the end of 1991 it was Russia already.Ну и две публикации в США без указания переводчика + номинация на Небьюлу убедили меня в пользу "американской" версии. Была ещё "итальяно-российская" и если бы я посмотрел на переводчицу внимательней или написал Владимирскому, наверное, не так опростоволосился бы. В любом случае, на Австрию было решительно невозможно выйти.
Вдохновения вам и прямого стила!
Молодец! Поздравляю!!!
Комментарий недоступен