Имею пока довольно поверхностную степень знакомства с Сандерсоном, прочитал только трилогию мистборна в оригинале. Оставила она… какие-то смешанные впечатления. У мужика (во всяком случае был в этих ранних романах) какой-то очень сухой и скупой слог. Местами прям в глаза бросались вопиющие речевые ошибки и повторы (помню находил употребление одно и того же сочетания слов в четырех предложениях подряд, и оно явно не было намеренным приемом). Толковые описания и средства выразительности редки и неказисты. Я прям готов поверить, что русская локализация этих книг лучше оригинала, потому что человек, который вдумчиво вычитывал этот текст для художественной адаптации, мог сделать его только лучше…
…и я всё равно запоем прочитал все три книги. Потому что мужик умеет строить интересный сюжет, а точнее интересный мир, секреты устройства которого он раскрывает в неспешном, выдержанном темпе. Меня в принципе очень подкупает его концепция "твердой" магической системы, радует ощущение целостного и понимаемого механизма мира, тикающего за кулисами.
И вот не знаю, что мне делать с этой смесью из восторга и разочарования. У кого-то были похожие впечатления? Становится ли лучше в более поздних книгах?
Читал только в переводе и потому, вероятно, не замечал подобных повторений. Из минусов в первой трилогии Мистобрна могу отметить разве что несколько плоские характеры второстепенных персонажей, но мб этого было не избежать в первом его цикле. Дальше он знатно расписался, имхо.
У мужика (во всяком случае был в этих ранних романах) какой-то очень сухой и скупой слог.
Это так. Он просто не умеет писать красиво.
Я прям готов поверить, что русская локализация этих книг лучше оригинала
И это так, значительную часть его книг переводила Осояну, а она — хороший переводчик.
Становится ли лучше в более поздних книгах?
Нет, потому что Сандерсон не писатель, а ремесленник. Все, на что его хватает — придумать какую-нибудь магическую систему, выстроить на ней мир и придумать простейший сюжет, как в каком-нибудь унылом аниме.
Имею пока довольно поверхностную степень знакомства с Сандерсоном, прочитал только трилогию мистборна в оригинале. Оставила она… какие-то смешанные впечатления. У мужика (во всяком случае был в этих ранних романах) какой-то очень сухой и скупой слог. Местами прям в глаза бросались вопиющие речевые ошибки и повторы (помню находил употребление одно и того же сочетания слов в четырех предложениях подряд, и оно явно не было намеренным приемом). Толковые описания и средства выразительности редки и неказисты. Я прям готов поверить, что русская локализация этих книг лучше оригинала, потому что человек, который вдумчиво вычитывал этот текст для художественной адаптации, мог сделать его только лучше…
…и я всё равно запоем прочитал все три книги. Потому что мужик умеет строить интересный сюжет, а точнее интересный мир, секреты устройства которого он раскрывает в неспешном, выдержанном темпе. Меня в принципе очень подкупает его концепция "твердой" магической системы, радует ощущение целостного и понимаемого механизма мира, тикающего за кулисами.
И вот не знаю, что мне делать с этой смесью из восторга и разочарования. У кого-то были похожие впечатления? Становится ли лучше в более поздних книгах?
Читал только в переводе и потому, вероятно, не замечал подобных повторений. Из минусов в первой трилогии Мистобрна могу отметить разве что несколько плоские характеры второстепенных персонажей, но мб этого было не избежать в первом его цикле. Дальше он знатно расписался, имхо.
У мужика (во всяком случае был в этих ранних романах) какой-то очень сухой и скупой слог.
Это так. Он просто не умеет писать красиво.
Я прям готов поверить, что русская локализация этих книг лучше оригинала
И это так, значительную часть его книг переводила Осояну, а она — хороший переводчик.
Становится ли лучше в более поздних книгах?
Нет, потому что Сандерсон не писатель, а ремесленник. Все, на что его хватает — придумать какую-нибудь магическую систему, выстроить на ней мир и придумать простейший сюжет, как в каком-нибудь унылом аниме.