Der Tod von Basel

Ничего особо информативного, просто непопулярная, но замечательная композиция на немецком языке, которую я нашёл на Ютубе. Попросил брата перевести с немецкого, потому что в интернете не нашёл внятного перевода на русский. Собственно, из-за этого и загрузил её сюда и не только.

Der Tod von Basel - Als ich ein jung Geselle war... (Trad. Deutsch / German Folk Song)

Также приложил иллюстрации немецкого художника по имени Rudolf Schiestl.

Текст на немецком:
Als ich ein jung Geselle war,
Nahm ich mir ein steinaltes Weib.
Ich hatt sie kaum drei Tage,
Ti-Ta-Tageda hat's mich schon gereut.
Da ging ich auf den Kirchhof
Und bat den lieben Tod:
Ach lieber Tod von Basel,
Bi-Ba-Baselnimm mir mein Alte fort!
Und als ich wieder nach Hause kam,
Die Alte war schon tot.
Ich spannt die Roß vor'n Wagen,
Wi-Wa-Wagenund fuhr die Alte fort.
Und als ich auf den Kirchhof kam,
Das Grab war schon gemacht.
Ihr Träger tragt fein sachte,
Si-sa-sachtedass die Alte nicht erwacht.
Scharrt zu, scharrt zu, scharrt immer zu,
Das alte böse Weib.
Sie hat ihr Lebetage,
Ti-Ta-Tagegeplagt mein' jungen Leib.
Und als ich wieder nach Hause kam,
War'n Tisch und Bett zu weit;
Ich wartete kaum drei Tage,
Ti-TaTageund nahm ein junges Weib.
Das junge Weiberl, das ich nahm,
Erschlug mich nach drei Tag...
На русском:
Когда я был ещё холост,
Взял в жены я себе древнюю старуху.
Я терпел её три, три дня!
И она мне не надоела.
И она мне не надоела!
Тогда пошел я на погост,
И попросил милую Смерть
"О, милая Смерть Базель, Би-ба Базель
Утащи мою старуху, прочь,
Возьми мою старуху прочь!"
И когда я вернулся домой,
Старуха была уже мертва.
Я запряг лошадь в повозку, по-повозку,
И увёз старуху прочь.
И увёз старуху прочь!
И когда я вернулся на погост,
Могила уже была готова,
Извозчик ехал тихонько,
Чтобы старая не проснулась,
Чтобы старая не проснулась!
Закопай, закопай, закопай навсегда
Старую, злую бабу!
Она своё отжила, от-отжила!
Истерзала моё юное тело.
Истерзала моё юное тело!
И когда я вернулся домой,
Накрыл я стол и выспался как никогда.
Не прошло и трёх дней, три-трёх дней,
Я взял себе молодую жену.
Я взял себе молодую жену!
И та жена, что я себе взял,
Убила меня через три дня...

1111
3 комментария

@Шериф перенеси в музыку.

2
Ответить

У него классные гравюры. Узнаваемый стиль, плюс он работал во времена, когда в Германии был рассвет натурализма и первые ростки модерна. Вообще немецкая гравюра интересная очень.

1
Ответить

Абсолютно согласен. 

1
Ответить